Update translations
This commit is contained in:
		| @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:38+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-05-18 16:39+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2020-05-19 10:05+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-05-19 12:07+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Joshua Rubingh <j.g.rubingh@rug.nl>\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: nl\n" | ||||
| @@ -42,108 +42,109 @@ msgstr "E-mailadres voor resultaten" | ||||
| msgid "When the job is done, the results will be sent to this email address" | ||||
| msgstr "Als de klus geklaard is, worden de resultaten naar dit e-mailadres gestuurd" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:27 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:29 | ||||
| msgid "schedule" | ||||
| msgstr "rooster" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:28 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:30 | ||||
| msgid "schedules" | ||||
| msgstr "roosters" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:31 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:64 | ||||
| msgid "New" | ||||
| msgstr "Nieuw" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:32 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:65 | ||||
| msgid "Accepted" | ||||
| msgstr "Geaccepteerd" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:33 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:66 | ||||
| msgid "Processing" | ||||
| msgstr "Verwerken" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:34 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:67 | ||||
| msgid "Processed" | ||||
| msgstr "Verwerkt" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:35 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:68 | ||||
| msgid "Done" | ||||
| msgstr "Klaar" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:36 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:69 | ||||
| msgid "Invalid" | ||||
| msgstr "Ongeldig" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:37 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:70 | ||||
| msgid "Failure" | ||||
| msgstr "Error" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:39 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:72 | ||||
| msgid "Select the employee that is responsible for this schedule request" | ||||
| msgstr "Selecteer de medewerker die verantwoordelijk is voor dit roosterverzoek" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:41 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:74 | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:13 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Naam" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:41 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:74 | ||||
| msgid "Name of the schedule" | ||||
| msgstr "Naam van de rooster" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:42 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:75 | ||||
| msgid "Email address" | ||||
| msgstr "E-mailadres" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:42 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:75 | ||||
| msgid "Email address where the results will be sent to." | ||||
| msgstr "E-mailadres waar de resultaten naartoe worden gestuurd." | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:44 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:77 | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:16 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Status" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:44 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:77 | ||||
| msgid "The status of this schedule." | ||||
| msgstr "De status van dit rooster." | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:46 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:79 | ||||
| msgid "Schedule input" | ||||
| msgstr "Rooster invoer" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:46 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:79 | ||||
| msgid "The schedule input in JSON format based on the form data" | ||||
| msgstr "De rooster invoer in JSON-indeling op basis van de formuliergegevens" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:51 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:81 | ||||
| msgid "Peregrine JSON output" | ||||
| msgstr "Peregrine JSON uitvoer" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:51 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:81 | ||||
| msgid "The results from the Peregrine job in JSON" | ||||
| msgstr "De resultaten van de Peregrine-taak in JSON" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:53 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:83 | ||||
| msgid "Peregrine binary output" | ||||
| msgstr "Peregrine binaire uitvoer" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:53 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:83 | ||||
| msgid "This is the output in binary format from the Peregrine cluster" | ||||
| msgstr "Dit is de uitvoer in binair formaat van het Peregrine-cluster" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:55 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:85 | ||||
| msgid "Report is send to user" | ||||
| msgstr "Rapport is naar gebruiker gestuurd" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:55 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:85 | ||||
| msgid "The date and time when the report has sended to the user." | ||||
| msgstr "De datum en tijd waarop het rapport naar de gebruiker is verzonden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:57 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:87 | ||||
| msgid "Peregrine logging" | ||||
| msgstr "Peregrine log" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/models.py:57 | ||||
| #: apps/schedule/models.py:87 | ||||
| msgid "Here you can see the logging of the Peregrine job." | ||||
| msgstr "Hier kunt u de logfile van de Peregrine opdracht zien." | ||||
|  | ||||
| @@ -161,23 +162,31 @@ msgstr "Aangemaakt" | ||||
| msgid "Updated" | ||||
| msgstr "Bijgewerkt" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:16 | ||||
| msgid "Running" | ||||
| msgstr "Bezig" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:17 | ||||
| msgid "Report" | ||||
| msgstr "Rapport" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:33 | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:18 | ||||
| msgid "Actions" | ||||
| msgstr "Acties" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:35 | ||||
| msgid "No schedules available" | ||||
| msgstr "Geen roosters beschikbaar" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:5 | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:6 | ||||
| msgid "Clone schedule" | ||||
| msgstr "Dupliceer rooster" | ||||
|  | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:5 | ||||
| #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:6 | ||||
| msgid "New schedule" | ||||
| msgstr "Nieuwe rooster" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Running" | ||||
| #~ msgstr "Bezig" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Peregrine input" | ||||
| #~ msgstr "Peregrine invoer" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user