# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-18 16:39+0200\n" "Last-Translator: Joshua Rubingh \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: apps/schedule/apps.py:7 msgid "Schedule" msgstr "Rooster" #: apps/schedule/apps.py:8 msgid "Schedules" msgstr "Roosters" #: apps/schedule/forms.py:7 msgid "Department name" msgstr "Afdelingsnaam" #: apps/schedule/forms.py:7 msgid "Enter a descriptive name for this schedule" msgstr "Voer een beschrijvende naam in voor dit schema" #: apps/schedule/forms.py:8 apps/schedule/forms.py:9 msgid "Email address for results" msgstr "E-mailadres voor resultaten" #: apps/schedule/forms.py:8 apps/schedule/forms.py:9 msgid "When the job is done, the results will be sent to this email address" msgstr "Als de klus geklaard is, worden de resultaten naar dit e-mailadres gestuurd" #: apps/schedule/models.py:27 msgid "schedule" msgstr "rooster" #: apps/schedule/models.py:28 msgid "schedules" msgstr "roosters" #: apps/schedule/models.py:31 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: apps/schedule/models.py:32 msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #: apps/schedule/models.py:33 msgid "Processing" msgstr "Verwerken" #: apps/schedule/models.py:34 msgid "Processed" msgstr "Verwerkt" #: apps/schedule/models.py:35 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: apps/schedule/models.py:36 msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: apps/schedule/models.py:37 msgid "Failure" msgstr "Error" #: apps/schedule/models.py:39 msgid "Select the employee that is responsible for this schedule request" msgstr "Selecteer de medewerker die verantwoordelijk is voor dit roosterverzoek" #: apps/schedule/models.py:41 #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:13 msgid "Name" msgstr "Naam" #: apps/schedule/models.py:41 msgid "Name of the schedule" msgstr "Naam van de rooster" #: apps/schedule/models.py:42 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: apps/schedule/models.py:42 msgid "Email address where the results will be sent to." msgstr "E-mailadres waar de resultaten naartoe worden gestuurd." #: apps/schedule/models.py:44 msgid "Status" msgstr "Status" #: apps/schedule/models.py:44 msgid "The status of this schedule." msgstr "De status van dit rooster." #: apps/schedule/models.py:46 msgid "Schedule input" msgstr "Rooster invoer" #: apps/schedule/models.py:46 msgid "The schedule input in JSON format based on the form data" msgstr "De rooster invoer in JSON-indeling op basis van de formuliergegevens" #: apps/schedule/models.py:51 msgid "Peregrine JSON output" msgstr "Peregrine JSON uitvoer" #: apps/schedule/models.py:51 msgid "The results from the Peregrine job in JSON" msgstr "De resultaten van de Peregrine-taak in JSON" #: apps/schedule/models.py:53 msgid "Peregrine binary output" msgstr "Peregrine binaire uitvoer" #: apps/schedule/models.py:53 msgid "This is the output in binary format from the Peregrine cluster" msgstr "Dit is de uitvoer in binair formaat van het Peregrine-cluster" #: apps/schedule/models.py:55 msgid "Report is send to user" msgstr "Rapport is naar gebruiker gestuurd" #: apps/schedule/models.py:55 msgid "The date and time when the report has sended to the user." msgstr "De datum en tijd waarop het rapport naar de gebruiker is verzonden." #: apps/schedule/models.py:57 msgid "Peregrine logging" msgstr "Peregrine log" #: apps/schedule/models.py:57 msgid "Here you can see the logging of the Peregrine job." msgstr "Hier kunt u de logfile van de Peregrine opdracht zien." #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:4 #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:5 #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:8 msgid "Schedule overview" msgstr "Rooster overzicht" #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:14 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:15 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:16 msgid "Running" msgstr "Bezig" #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:17 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:33 msgid "No schedules available" msgstr "Geen roosters beschikbaar" #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:5 #: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:6 msgid "New schedule" msgstr "Nieuwe rooster" #~ msgid "Peregrine input" #~ msgstr "Peregrine invoer" #~ msgid "This is the translated content from the source for use with Peregrine cluster" #~ msgstr "Dit is de vertaalde inhoud van de bron voor gebruik met Peregrine-cluster" #~ msgid "Peregrine accepted" #~ msgstr "Peregrine geaccepteerd" #~ msgid "When true, the Peregrine cluster has picked up the job." #~ msgstr "Als het waar is, heeft het Peregrine-cluster de taak opgepakt."