# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:18+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807 msgid "(Default)" msgstr "(по умолчанию)" #: charset.c:253 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM русская)" #: charset.c:257 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI кириллица)" #: child.c:82 msgid "There are no available terminals" msgstr "Нет доступных панелей" #: child.c:157 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "Ошибка: не удалось открыть файл журнала" #: child.c:229 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "Ошибка: не удалось запустить дочерний процесс" #: child.c:231 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "" "Может потребоваться перебазировка библиотек, см. 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:309 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "Не удалось выполнить '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:426 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s остановлено: %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:433 msgid "TERMINATED" msgstr "ЗАВЕРШЕНИЕ" #: child.c:975 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "Ошибка: не удалось запустить фоновый дочерний процесс" #. __ %s: unknown option name #: config.c:598 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "Игнорирование неизвестного параметра '%s'" #: config.c:643 config.c:672 msgid "Internal error: too many options" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров" #: config.c:659 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров/комментариев" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #: config.c:805 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "Игнорирование неправильного значения '%s' для параметра '%s'" #. __ %s: option name #: config.c:816 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "Игнорирование параметра '%s' отсутствует значение" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1437 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "Не удалось сохранить параметр '%s':\n" "%s." #: config.c:1756 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ Нет (печать выключена) ◇" #: config.c:1758 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ Принтер по умолчанию ◆" #. __ UI language #: config.c:1867 msgid "– None –" msgstr "– Отсутствует –" #: config.c:1868 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Из Windows @" #: config.c:1869 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Из окружения *" #: config.c:1870 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= Файл конфигурации =" #: config.c:1933 msgid "simple beep" msgstr "" #: config.c:1934 msgid "no beep" msgstr "" #: config.c:1935 msgid "Default Beep" msgstr "" #: config.c:1936 msgid "Critical Stop" msgstr "Критическая остановка" #: config.c:1937 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: config.c:1938 msgid "Exclamation" msgstr "Восклицание" #: config.c:1939 msgid "Asterisk" msgstr "Звездочка (*)" #: config.c:1982 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ Стандартный звук ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #: config.c:2113 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ Отсутствует ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2116 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "загружено / сохранить как" #: config.c:2205 msgid "Could not load web theme" msgstr "Не удалось загрузить веб-тему" #: config.c:2254 msgid "Cannot write theme file" msgstr "Невозможно записать файл темы" #: config.c:2259 msgid "Cannot store theme file" msgstr "Не удается сохранить файл темы" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:2635 msgid "About..." msgstr "О нас" #. __ Dialog button - save changes #: config.c:2638 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:2646 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:2650 windialog.c:779 msgid "I see" msgstr "Хорошо" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781 msgid "OK" msgstr "" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731 msgid "Looks" msgstr "Вид" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:2661 msgid "Looks in Terminal" msgstr "Внешний вид" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2663 msgid "Colours" msgstr "Цвета" #. __ Options - Looks: #: config.c:2667 msgid "&Foreground..." msgstr "Текст..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2671 msgid "&Background..." msgstr "Фон..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2675 msgid "&Cursor..." msgstr "Каретка..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2679 msgid "&Theme" msgstr "Тема" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:2684 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "Онлайн генератор тем" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:2687 winctrls.c:381 msgid "Store" msgstr "В набор" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2692 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103 msgid "&Off" msgstr "Нет" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2700 msgid "&Low" msgstr "Низ." #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:2702 msgid "&Med." msgstr "Сред." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2704 msgid "&Medium" msgstr "Средняя" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2706 msgid "&High" msgstr "Выс." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2708 msgid "Gla&ss" msgstr "Проз." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2715 config.c:2726 msgid "Opa&que when focused" msgstr "Непрозрачно при фокусировке" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2720 msgid "Blu&r" msgstr "Размытие" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2733 msgid "Cursor" msgstr "Каретка" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2738 msgid "Li&ne" msgstr "Слеш " #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2740 msgid "Bloc&k" msgstr "Блок" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2742 msgid "&Underscore" msgstr "Подчеркивание" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:2747 msgid "Blinkin&g" msgstr "Мерцание" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828 msgid "Text" msgstr "Текст" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:2756 msgid "Text and Font properties" msgstr "Текст и шрифт" #. __ Options - Text: section title #: config.c:2758 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:2766 winctrls.c:1153 msgid "Font st&yle:" msgstr "Начертание:" #. __ Font chooser: #: config.c:2771 winctrls.c:1155 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #. __ Options - Text: #: config.c:2780 config.c:2813 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "Разреш. жир. текст" #. __ Options - Text: #: config.c:2785 config.c:2818 msgid "Show &bold as colour" msgstr "Разреш. цвет. текст" #. __ Options - Text: #: config.c:2798 msgid "Font smoothing" msgstr "Сглаживание шрифта" #. __ Options - Text: #: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978 msgid "&Default" msgstr "Система" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087 msgid "&None" msgstr "Нет" #. __ Options - Text: #: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977 msgid "&Partial" msgstr "Среднее" #. __ Options - Text: #: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979 msgid "&Full" msgstr "Полное" #. __ Options - Text: #: config.c:2823 msgid "&Allow blinking" msgstr "Разреш. мерцание" #: config.c:2831 msgid "&Locale" msgstr "Формат" #: config.c:2834 msgid "&Character set" msgstr "Набор символов" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895 msgid "Keys" msgstr "Клавиатура" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:2843 msgid "Keyboard features" msgstr "Клавиатура" #. __ Options - Keys: #: config.c:2847 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "&Backarrow как ^H" #. __ Options - Keys: #: config.c:2852 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "DEL удаляет слева" #. __ Options - Keys: #: config.c:2857 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+LeftAlt заменяет Alt&Gr" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:2863 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавиши быстрого доступа" #. __ Options - Keys: #: config.c:2866 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "Копировать и Вставить (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2871 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "Меню и полный экран (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2876 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "Переключить окно (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2881 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "Масштаб (Ctrl+plus/minus/zero)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2886 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "&Alt+F(n) сочетания" #. __ Options - Keys: #: config.c:2891 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "&Ctrl+Shift+(n) сочетания" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:2897 msgid "Compose key" msgstr "Модификатор клавиатуры" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097 msgid "&Shift" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099 msgid "&Ctrl" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101 msgid "&Alt" msgstr "" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:2918 msgid "Mouse functions" msgstr "Свойства мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962 msgid "Cop&y on select" msgstr "Копир. выделеное" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967 msgid "Copy as &rich text" msgstr "Копир. как таблицу" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Копировать как HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2986 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "Устанавливать каретку мышкой" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:2992 msgid "Click actions" msgstr "Действия при нажатии кнопок" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2995 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2998 config.c:3012 msgid "&Paste" msgstr "Вставка" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3000 config.c:3014 msgid "E&xtend" msgstr "Выбрать" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3002 msgid "&Menu" msgstr "Меню" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3004 config.c:3018 msgid "Ente&r" msgstr "Запуск" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3009 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3016 msgid "&Nothing" msgstr "Нет" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:3024 msgid "Application mouse mode" msgstr "Режим отслеживания мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3027 msgid "Default click target" msgstr "События мыши передаются" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:3030 msgid "&Window" msgstr "&Window" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:3032 msgid "&Application" msgstr "Приложению" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3037 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "Модификатор отмены захвата мыши" #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112 msgid "Window" msgstr "Окно" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:3056 msgid "Window properties" msgstr "Свойства окна" #. __ Options - Window: section title #: config.c:3058 msgid "Default size" msgstr "Размер по умолчанию" #. __ Options - Window: #: config.c:3062 msgid "Colu&mns" msgstr "Колонны" #. __ Options - Window: #: config.c:3066 msgid "Ro&ws" msgstr "Ряды" #. __ Options - Window: #: config.c:3070 msgid "C&urrent size" msgstr "Текущие" #. __ Options - Window: #: config.c:3077 msgid "Scroll&back lines" msgstr "Буфер строк" #. __ Options - Window: #: config.c:3082 msgid "Scrollbar" msgstr "Полоса прокрутки" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3085 msgid "&Left" msgstr "Слева" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3089 msgid "&Right" msgstr "Справа" #. __ Options - Window: #: config.c:3094 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "Модификатор прокрутки" #. __ Options - Window: #: config.c:3108 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "&PgUp и PgDn прокрутка без модификатора" #. __ Options - Window: section title #: config.c:3114 msgid "UI language" msgstr "Язык интерфейса" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212 msgid "Terminal" msgstr "Консоль" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:3126 msgid "Terminal features" msgstr "Свойства консоли" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3130 msgid "&Type" msgstr "Тип" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3134 msgid "&Answerback" msgstr "Автоответ " #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:3139 msgid "Bell" msgstr "Оповещения" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3146 msgid "► &Play" msgstr "► Воспр." #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3152 msgid "&Wave" msgstr "Звук" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3174 config.c:3187 msgid "&Flash" msgstr "Вспл." # msgstr "Всплывающее" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3176 config.c:3191 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "Подсветка" # msgstr "Статус в панели" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3178 config.c:3195 msgid "&Popup" msgstr "Всплывающее" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:3200 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3215 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "При закрытии подсказывать о процессах" #: textprint.c:37 textprint.c:115 msgid "[Printing...] " msgstr "[Печать ...]" #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:812 msgid "&Select..." msgstr "Выбрать" #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1147 msgid "Font " msgstr "Шрифт" #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1149 msgid "&Apply" msgstr "Применить" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1151 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт:" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1157 msgid "Sample" msgstr "Образец" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "АаБбВвГг" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1178 msgid "Sc&ript:" msgstr "Набор символов:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1180 msgid "Show more fonts" msgstr "Показать дополнительные шрифты" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1185 msgid "Colour " msgstr "Цвет" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210 msgid "B&asic colours:" msgstr "Основные цвета:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1217 msgid "&Custom colours:" msgstr "Дополнительные цвета:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1224 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "Определить цвет >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1227 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1229 msgid "|S&olid" msgstr "|Заливка" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1231 msgid "&Hue:" msgstr "Оттенок:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1234 msgid "&Sat:" msgstr "Контраст:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1236 msgid "&Lum:" msgstr "Яркость:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1238 msgid "&Red:" msgstr "Красный:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1240 msgid "&Green:" msgstr "Зеленый:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1242 msgid "&Blue:" msgstr "Синий:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1245 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "Добавить в набор" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:729 msgid "Options" msgstr "Настройки" #. __ Options: dialog title: "mintty available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "доступный" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:676 msgid "100" msgstr "" #: windialog.c:811 windialog.c:836 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") #: wininput.c:270 msgid "Session switcher" msgstr "" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") #: wininput.c:289 msgid "Session launcher" msgstr "" #: wininput.c:398 wininput.c:404 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: wininput.c:399 wininput.c:405 msgid "Alt+" msgstr "" #: wininput.c:400 wininput.c:406 msgid "Shift+" msgstr "" #. __ System menu: #: wininput.c:431 msgid "&Restore" msgstr "Восстановить" #. __ System menu: #: wininput.c:433 msgid "&Move" msgstr "Переместить" #. __ System menu: #: wininput.c:435 msgid "&Size" msgstr "Размер" #. __ System menu: #: wininput.c:437 msgid "Mi&nimize" msgstr "Свернуть" #. __ System menu: #: wininput.c:439 msgid "Ma&ximize" msgstr "Развернуть" #. __ System menu: #: wininput.c:441 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #. __ System menu: #: wininput.c:446 msgid "Ne&w" msgstr "Новое окно" #. __ Context menu: #: wininput.c:453 msgid "&Copy" msgstr "Копировать" #. __ Context menu: #: wininput.c:470 msgid "&Paste " msgstr "Вставить" #. __ Context menu: #: wininput.c:475 msgid "Copy → Paste" msgstr "Копировать → Вставить" #. __ Context menu: #: wininput.c:480 msgid "S&earch" msgstr "Поиск" #. __ Context menu: #: wininput.c:487 msgid "&Log to File" msgstr "Лог в файл" #. __ Context menu: #: wininput.c:493 msgid "Character &Info" msgstr "Информация символов" #. __ Context menu: #: wininput.c:499 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220 Клавиатура" #. __ Context menu: #: wininput.c:504 msgid "&Reset" msgstr "Сброс" #. __ Context menu: #: wininput.c:512 msgid "&Default Size" msgstr "Стандартный размер" #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Scroll&bar" msgstr "Полоса прокрутки" #. __ Context menu: #: wininput.c:528 msgid "&Full Screen" msgstr "На весь экран" #. __ Context menu: #: wininput.c:534 msgid "Flip &Screen" msgstr "Альтернативный экран" #. __ System menu: #: wininput.c:544 wininput.c:694 msgid "Copy &Title" msgstr "Копировать заголовок" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696 msgid "&Options..." msgstr "Настройки ..." #. __ Context menu: #: wininput.c:621 msgid "Ope&n" msgstr "Открыть" #. __ Context menu: #: wininput.c:626 msgid "Copy as text" msgstr "Копир. как текст" #. __ Context menu: #: wininput.c:628 msgid "Copy as RTF" msgstr "Копир. как RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:630 msgid "Copy as HTML text" msgstr "Копир. как HTML текст" #. __ Context menu: #: wininput.c:632 msgid "Copy as HTML" msgstr "Копир. как HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:634 msgid "Copy as HTML full" msgstr "Копир. как HTML полное" #. __ Context menu: #: wininput.c:641 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать все" #. __ Context menu: #: wininput.c:646 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "" #. __ Context menu: #: wininput.c:654 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Очистить скроллинг" #. __ Context menu: #: wininput.c:664 msgid "Send Break" msgstr "" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:755 msgid "User commands" msgstr "" #: winmain.c:2009 msgid "Processes are running in session:" msgstr "Имеются запущенные процессы:" #: winmain.c:2010 msgid "Close anyway?" msgstr "Закрыть все равно?" #: winmain.c:2128 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "Используйте '--help' для получения дополнительной информации" #: winmain.c:2136 msgid "Could not load icon" msgstr "Не удалось загрузить иконку" #: winmain.c:3529 msgid "Usage:" msgstr "Применение:" #: winmain.c:3530 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[ОПЦИЙ]... [ ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:3533 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "Запуск нового сеанса терминала, на котором запущена указанная программа или " "оболочка пользователя.\n" "Если вместо программы указывается тире, вызовите оболочку в качестве " "оболочки входа.\n" "\n" "Параметры:\n" " -c, --config FILE Загрузить указанный файл конфигурации (также -C или -" "o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Аргументы в качестве команды для выполнения\n" " -h, --hold never|start|error|always Оставить окно открытым после " "выполнения комманды\n" " -p, --position X,Y Открыть окно в заданных координатах\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Открыть окно в особом " "положении\n" " -p, --position @N Открыть окно на мониторе N\n" " -s, --size COLS,ROWS Установить размер окна в символах (или COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Установить максимальный размер окна\n" " -t, --title TITLE Установить заголовок окна (также -Т)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Установить начальное состояние " "окна\n" " -i, --icon FILE[,IX] Загрузить значок из файла, при необходимости с " "индексом\n" " -l, --log FILE|- Журнал вывод в файл или стандартный вывод\n" " --nobidi|--nortl Отключить двунаправленный текст(справа-налево)\n" " -o, --option OPT=VAL Установить/переопределить файл конфигураций с " "заданными вариантами переменных/переопределении\n" " -B, --Border frame|void Использовать границы окна\n" " -R, --Report s|o Отчет позиций окна (короткий/длинный) после выхода\n" " --nopin Сделать этот экземпляр невидимым на панели задач\n" " -D, --daemon Запустить новый экземпляр с клавишами быстрого " "доступа Windows\n" " -H, --help Показать справку и выйти\n" " -V, --version Вывести информацию о версии и выйти\n" "Смотрите страницу руководства для параметров командной строки и " "конфигурации.\n" #: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "" #: winmain.c:3835 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "Дублированный вариант '%s'" #: winmain.c:3843 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Неизвестный параметр '%s'" #: winmain.c:3845 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "Параметр '%s' требует аргумент" #: winmain.c:3872 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Ошибка синтаксиса в позиции аргумента '%s'" #: winmain.c:3883 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'" #: winmain.c:4014 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'" #: winmain.c:4089 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "" "Mintty не может отключится от вызывающего метода, запуск в любом случае" #: winmain.c:4327 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "" "Использование заголовка по умолчанию из-за недопустимых символов в имени " "программы" #. __ label of search bar close button; not actually "localization" #: winsearch.c:241 msgid "X" msgstr "" #. __ label of search bar prev button; not actually "localization" #: winsearch.c:245 msgid "◀" msgstr "" #. __ label of search bar next button; not actually "localization" #: winsearch.c:249 msgid "▶" msgstr "" #. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing) #: wintext.c:141 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:143 msgid "font" msgstr "" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:145 msgid "manual" msgstr "" #: wintext.c:400 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "Шрифт не найден, используя систему замены" #: wintext.c:407 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "Шрифт имеет ограниченную поддержку диапазонов символов" #: wintext.c:512 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "Установка шрифта прервана, используя систему замены" #: wintext.c:525 msgid "Font does not support system locale" msgstr "Шрифт не поддерживает язык системы" #: appinfo.h:61 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "Нет никаких гарантий, в пределах допускаемых законом." #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:66 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "Сообщите об ошибках или предложите улучшения на странице проекта mintty, " "расположенного по адресу\n" "%s.\n" "Смотрите также там Wiki для советов и подсказок."