# Simplified Chinese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # Gore Liu , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:09+0800\n" "Last-Translator: Gore Liu \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807 msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #: charset.c:253 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM 代码页)" #: charset.c:257 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI 代码页)" #: child.c:82 msgid "There are no available terminals" msgstr "没有可用的终端" #: child.c:157 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "错误:无法打开日志文件" #: child.c:229 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "错误:无法创建子进程" #: child.c:231 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "可能需要 DLL 地址重定位,运行该命令查看 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:309 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "运行 '%s' 失败:%s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:426 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s:退出 %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:433 msgid "TERMINATED" msgstr "已终止" #: child.c:975 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "错误:无法创建子进程" #. __ %s: unknown option name #: config.c:598 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "忽略未知选项 '%s'" #: config.c:643 config.c:672 msgid "Internal error: too many options" msgstr "内部错误:过多选项" #: config.c:659 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "内部错误:过多选项/注释" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #: config.c:805 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'" #. __ %s: option name #: config.c:816 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "忽略 '%s' 选项因为缺失值" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1437 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "不能将选项保存到 '%s':\n" "%s。" #: config.c:1756 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇" #: config.c:1758 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 默认打印机 ◆" #. __ UI language #: config.c:1867 msgid "– None –" msgstr "– 无 –" #: config.c:1868 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows 语言 @" #: config.c:1869 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Locale 环境变量 *" #: config.c:1870 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= 已配置的 Locale =" #: config.c:1933 msgid "simple beep" msgstr "简单的嘟声" #: config.c:1934 msgid "no beep" msgstr "无提示音" #: config.c:1935 msgid "Default Beep" msgstr "默认的嘟声" #: config.c:1936 msgid "Critical Stop" msgstr "错误提示音" #: config.c:1937 msgid "Question" msgstr "疑问提示音" #: config.c:1938 msgid "Exclamation" msgstr "惊叹提示音" #: config.c:1939 msgid "Asterisk" msgstr "星号提示音" #: config.c:1982 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #: config.c:2113 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ 无 ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2116 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "已下载 / 给我起名!" #: config.c:2205 msgid "Could not load web theme" msgstr "不能加载网络主题" #: config.c:2254 msgid "Cannot write theme file" msgstr "无法写入主题文件" #: config.c:2259 msgid "Cannot store theme file" msgstr "无法储存主题文件" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:2635 msgid "About..." msgstr "关于..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:2638 msgid "Save" msgstr "保存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:2646 msgid "Apply" msgstr "应用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:2650 windialog.c:779 msgid "I see" msgstr "我了解了" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781 msgid "OK" msgstr "确定" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731 msgid "Looks" msgstr "外观" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:2661 msgid "Looks in Terminal" msgstr "终端外观" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2663 msgid "Colours" msgstr "颜色" #. __ Options - Looks: #: config.c:2667 msgid "&Foreground..." msgstr "前景(&F)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2671 msgid "&Background..." msgstr "背景(&B)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2675 msgid "&Cursor..." msgstr "光标(&C)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2679 msgid "&Theme" msgstr "主题(&T)" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:2684 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "颜色样式设计工具" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:2687 winctrls.c:381 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2692 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103 msgid "&Off" msgstr "关(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2700 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:2702 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2704 msgid "&Medium" msgstr "中间(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2706 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2708 msgid "Gla&ss" msgstr "玻璃" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2715 config.c:2726 msgid "Opa&que when focused" msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2720 msgid "Blu&r" msgstr "模糊(&R)" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2733 msgid "Cursor" msgstr "光标" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2738 msgid "Li&ne" msgstr "竖线" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2740 msgid "Bloc&k" msgstr "方块" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2742 msgid "&Underscore" msgstr "下划线" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:2747 msgid "Blinkin&g" msgstr "闪烁(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828 msgid "Text" msgstr "文本" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:2756 msgid "Text and Font properties" msgstr "文本和字体属性" #. __ Options - Text: section title #: config.c:2758 msgid "Font" msgstr "字体" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:2766 winctrls.c:1153 msgid "Font st&yle:" msgstr "字体样式(&Y)" #. __ Font chooser: #: config.c:2771 winctrls.c:1155 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S)" #. __ Options - Text: #: config.c:2780 config.c:2813 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "显示粗字体字形(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:2785 config.c:2818 msgid "Show &bold as colour" msgstr "显示粗字体颜色(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:2798 msgid "Font smoothing" msgstr "字体平滑" #. __ Options - Text: #: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978 msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087 msgid "&None" msgstr "无(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977 msgid "&Partial" msgstr "部分(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979 msgid "&Full" msgstr "全部(&F)" #. __ Options - Text: #: config.c:2823 msgid "&Allow blinking" msgstr "允许闪烁(&A)" #: config.c:2831 msgid "&Locale" msgstr "本地 &Locale" #: config.c:2834 msgid "&Character set" msgstr "字符集(&C)" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895 msgid "Keys" msgstr "按键" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:2843 msgid "Keyboard features" msgstr "键盘特性" #. __ Options - Keys: #: config.c:2847 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "退格键发送 ^H (&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2852 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "删除键发送 DEL (&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2857 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 Alt&Gr" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:2863 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #. __ Options - Keys: #: config.c:2866 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2871 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2876 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2881 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "缩放(&Z) (Ctrl+ +/-/0)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2886 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2891 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:2897 msgid "Compose key" msgstr "组合按键" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099 msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101 msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:2918 msgid "Mouse functions" msgstr "鼠标功能" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962 msgid "Cop&y on select" msgstr "选择时复制(&Y)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967 msgid "Copy as &rich text" msgstr "以富文本复制(&R)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974 msgid "Copy as &HTML" msgstr "复制HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2986 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "用鼠标点击来定位光标(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:2992 msgid "Click actions" msgstr "单击动作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2995 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键按钮" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2998 config.c:3012 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3000 config.c:3014 msgid "E&xtend" msgstr "扩展(&E)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3002 msgid "&Menu" msgstr "菜单(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3004 config.c:3018 msgid "Ente&r" msgstr "回车(&E)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3009 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3016 msgid "&Nothing" msgstr "无(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:3024 msgid "Application mouse mode" msgstr "应用程序鼠标模式" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3027 msgid "Default click target" msgstr "默认点击目标" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:3030 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:3032 msgid "&Application" msgstr "应用程序(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:3037 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "覆盖默认配置的修饰键" #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112 msgid "Window" msgstr "窗口" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:3056 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" #. __ Options - Window: section title #: config.c:3058 msgid "Default size" msgstr "默认大小" #. __ Options - Window: #: config.c:3062 msgid "Colu&mns" msgstr "列数" #. __ Options - Window: #: config.c:3066 msgid "Ro&ws" msgstr "行数" #. __ Options - Window: #: config.c:3070 msgid "C&urrent size" msgstr "当前大小(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:3077 msgid "Scroll&back lines" msgstr "保存历史行数" #. __ Options - Window: #: config.c:3082 msgid "Scrollbar" msgstr "滚动条" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3085 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3089 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:3094 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "用于滚动的修饰键" #. __ Options - Window: #: config.c:3108 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动" #. __ Options - Window: section title #: config.c:3114 msgid "UI language" msgstr "界面语言" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212 msgid "Terminal" msgstr "终端" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:3126 msgid "Terminal features" msgstr "终端特性" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3130 msgid "&Type" msgstr "终端类型(&T)" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3134 msgid "&Answerback" msgstr "应答(&A)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:3139 msgid "Bell" msgstr "响铃" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3146 msgid "► &Play" msgstr "► 播放(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3152 msgid "&Wave" msgstr "声音" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3174 config.c:3187 msgid "&Flash" msgstr "闪屏(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3176 config.c:3191 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "任务栏高亮(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3178 config.c:3195 msgid "&Popup" msgstr "弹出(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:3200 msgid "Printer" msgstr "打印机" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3215 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)" #: textprint.c:37 textprint.c:115 msgid "[Printing...] " msgstr "[打印中...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:812 msgid "&Select..." msgstr "选择(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1147 msgid "Font " msgstr "字体 " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1149 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1151 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1157 msgid "Sample" msgstr "实例" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "ABC abc 文字实例" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1178 msgid "Sc&ript:" msgstr "字符集:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1180 msgid "Show more fonts" msgstr "显示更多字体" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1185 msgid "Colour " msgstr "颜色 " #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本颜色(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1217 msgid "&Custom colours:" msgstr "自定义颜色(&C):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1224 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "定义当前颜色(&F)>>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1227 msgid "Colour" msgstr "颜色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1229 msgid "|S&olid" msgstr "|纯色(&O)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1231 msgid "&Hue:" msgstr "色调(&H)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1234 msgid "&Sat:" msgstr "饱和度(&S)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1236 msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1238 msgid "&Red:" msgstr "红色(&R):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1240 msgid "&Green:" msgstr "绿色(&G):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1242 msgid "&Blue:" msgstr "蓝色(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1245 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "添加到自定义颜色(&D)" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:729 msgid "Options" msgstr "选项" #. __ Options: dialog title: "mintty available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "可用" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:676 msgid "100" msgstr "100" #: windialog.c:811 windialog.c:836 msgid "Error" msgstr "错误" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") #: wininput.c:270 msgid "Session switcher" msgstr "会话切换器" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") #: wininput.c:289 msgid "Session launcher" msgstr "会话启动器" #: wininput.c:398 wininput.c:404 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:399 wininput.c:405 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:400 wininput.c:406 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:431 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:433 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:435 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:437 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:439 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:441 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:446 msgid "Ne&w" msgstr "新建(&W)" #. __ Context menu: #: wininput.c:453 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:470 msgid "&Paste " msgstr "粘贴(&P) " #. __ Context menu: #: wininput.c:475 msgid "Copy → Paste" msgstr "复制 → 粘贴" #. __ Context menu: #: wininput.c:480 msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:487 msgid "&Log to File" msgstr "写入到日志文件(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:493 msgid "Character &Info" msgstr "字符详情(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:499 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT200 键盘" #. __ Context menu: #: wininput.c:504 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:512 msgid "&Default Size" msgstr "默认大小(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Scroll&bar" msgstr "滚动条" #. __ Context menu: #: wininput.c:528 msgid "&Full Screen" msgstr "全屏(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:534 msgid "Flip &Screen" msgstr "翻转屏幕(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:544 wininput.c:694 msgid "Copy &Title" msgstr "复制标题(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:621 msgid "Ope&n" msgstr "打开(&O)" #. __ Context menu: #: wininput.c:626 msgid "Copy as text" msgstr "复制text" #. __ Context menu: #: wininput.c:628 msgid "Copy as RTF" msgstr "复制RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:630 msgid "Copy as HTML text" msgstr "复制HTML text" #. __ Context menu: #: wininput.c:632 msgid "Copy as HTML" msgstr "复制HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:634 msgid "Copy as HTML full" msgstr "复制HTML全部" #. __ Context menu: #: wininput.c:641 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:646 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML 屏幕转储" #. __ Context menu: #: wininput.c:654 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除滚动历史" #. __ Context menu: #: wininput.c:664 msgid "Send Break" msgstr "发送 Break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:755 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: winmain.c:2009 msgid "Processes are running in session:" msgstr "在当前会话运行的进程:" #: winmain.c:2010 msgid "Close anyway?" msgstr "一定要关闭?" #: winmain.c:2128 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "使用 --help 参数运行查看更多信息" #: winmain.c:2136 msgid "Could not load icon" msgstr "无法加载图标" #: winmain.c:3529 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: winmain.c:3530 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:3533 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n" "如果指定的程序是 dash,那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n" "\n" "选项:\n" " -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n" " -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n" " -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n" " -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n" " -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n" " -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n" " -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n" " -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n" " -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n" " --nobidi|--nortl 禁用 bidi(从右向左的支持)\n" " -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n" " -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n" " -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n" " --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n" " -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n" " -H, --help 显示帮助信息然后退出\n" " -V, --version 打印版本信息然后退出\n" "请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n" #: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版" #: winmain.c:3835 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "重复选项 '%s'" #: winmain.c:3843 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: winmain.c:3845 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "' %s' 选项需要一个参数" #: winmain.c:3872 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:3883 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:4014 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:4089 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但还是启动" #: winmain.c:4327 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "使用默认标题栏文字,因为程序名中有无效字符" #. __ label of search bar close button; not actually "localization" #: winsearch.c:241 msgid "X" msgstr "X" #. __ label of search bar prev button; not actually "localization" #: winsearch.c:245 msgid "◀" msgstr "◀" #. __ label of search bar next button; not actually "localization" #: winsearch.c:249 msgid "▶" msgstr "▶" #. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing) #: wintext.c:141 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "行间距:%d,粗体:%s,下划线:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:143 msgid "font" msgstr "字体" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:145 msgid "manual" msgstr "手动" #: wintext.c:400 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "找不到字体,使用系统字体替代" #: wintext.c:407 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "字体对字符范围支持有限" #: wintext.c:512 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代" #: wintext.c:525 msgid "Font does not support system locale" msgstr "字体不支持系统语言环境" #: appinfo.h:61 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "在法律许可范围内,不负担保责任。" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:66 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "可在 mintty 的项目主页的 Issues 反馈问题或者功能改进,地址:\n" "%s\n" "可参阅 Wiki 页面中的更多帮助、感谢和许可等信息。"