1215 lines
30 KiB
Plaintext
1215 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mintty\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:18+0500\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||
|
||
#: charset.c:253
|
||
msgid "(OEM codepage)"
|
||
msgstr "(OEM русская)"
|
||
|
||
#: charset.c:257
|
||
msgid "(ANSI codepage)"
|
||
msgstr "(ANSI кириллица)"
|
||
|
||
#: child.c:82
|
||
msgid "There are no available terminals"
|
||
msgstr "Нет доступных панелей"
|
||
|
||
#: child.c:157
|
||
msgid "Error: Could not open log file"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось открыть файл журнала"
|
||
|
||
#: child.c:229
|
||
msgid "Error: Could not fork child process"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось запустить дочерний процесс"
|
||
|
||
#: child.c:231
|
||
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может потребоваться перебазировка библиотек, см. 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
|
||
#: child.c:309
|
||
msgid "Failed to run '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить '%s': %s"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
|
||
#: child.c:426
|
||
msgid "%s: Exit %i"
|
||
msgstr "%s остановлено: %i"
|
||
|
||
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
|
||
#: child.c:433
|
||
msgid "TERMINATED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНИЕ"
|
||
|
||
#: child.c:975
|
||
msgid "Error: Could not fork child daemon"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось запустить фоновый дочерний процесс"
|
||
|
||
#. __ %s: unknown option name
|
||
#: config.c:598
|
||
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Игнорирование неизвестного параметра '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:643 config.c:672
|
||
msgid "Internal error: too many options"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров"
|
||
|
||
#: config.c:659
|
||
msgid "Internal error: too many options/comments"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров/комментариев"
|
||
|
||
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
|
||
#: config.c:805
|
||
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "Игнорирование неправильного значения '%s' для параметра '%s'"
|
||
|
||
#. __ %s: option name
|
||
#: config.c:816
|
||
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
|
||
msgstr "Игнорирование параметра '%s' отсутствует значение"
|
||
|
||
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
|
||
#: config.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save options to '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить параметр '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: config.c:1756
|
||
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
|
||
msgstr "◇ Нет (печать выключена) ◇"
|
||
|
||
#: config.c:1758
|
||
msgid "◆ Default printer ◆"
|
||
msgstr "◆ Принтер по умолчанию ◆"
|
||
|
||
#. __ UI language
|
||
#: config.c:1867
|
||
msgid "– None –"
|
||
msgstr "– Отсутствует –"
|
||
|
||
#: config.c:1868
|
||
msgid "@ Windows language @"
|
||
msgstr "@ Из Windows @"
|
||
|
||
#: config.c:1869
|
||
msgid "* Locale environm. *"
|
||
msgstr "* Из окружения *"
|
||
|
||
#: config.c:1870
|
||
msgid "= cfg. Text Locale ="
|
||
msgstr "= Файл конфигурации ="
|
||
|
||
#: config.c:1933
|
||
msgid "simple beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1934
|
||
msgid "no beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1935
|
||
msgid "Default Beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1936
|
||
msgid "Critical Stop"
|
||
msgstr "Критическая остановка"
|
||
|
||
#: config.c:1937
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: config.c:1938
|
||
msgid "Exclamation"
|
||
msgstr "Восклицание"
|
||
|
||
#: config.c:1939
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Звездочка (*)"
|
||
|
||
#: config.c:1982
|
||
msgid "◇ None (system sound) ◇"
|
||
msgstr "◇ Стандартный звук ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme
|
||
#: config.c:2113
|
||
msgid "◇ None ◇"
|
||
msgstr "◇ Отсутствует ◇"
|
||
|
||
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
|
||
#: config.c:2116
|
||
msgid "downloaded / give me a name!"
|
||
msgstr "загружено / сохранить как"
|
||
|
||
#: config.c:2205
|
||
msgid "Could not load web theme"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить веб-тему"
|
||
|
||
#: config.c:2254
|
||
msgid "Cannot write theme file"
|
||
msgstr "Невозможно записать файл темы"
|
||
|
||
#: config.c:2259
|
||
msgid "Cannot store theme file"
|
||
msgstr "Не удается сохранить файл темы"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - show About text
|
||
#: config.c:2635
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О нас"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - save changes
|
||
#: config.c:2638
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - cancel
|
||
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - apply changes
|
||
#: config.c:2646
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - take notice
|
||
#: config.c:2650 windialog.c:779
|
||
msgid "I see"
|
||
msgstr "Хорошо"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - confirm action
|
||
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: treeview label
|
||
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: panel title
|
||
#: config.c:2661
|
||
msgid "Looks in Terminal"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:2663
|
||
msgid "Colours"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:2667
|
||
msgid "&Foreground..."
|
||
msgstr "Текст..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:2671
|
||
msgid "&Background..."
|
||
msgstr "Фон..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:2675
|
||
msgid "&Cursor..."
|
||
msgstr "Каретка..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:2679
|
||
msgid "&Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: name of web service
|
||
#: config.c:2684
|
||
msgid "Color Scheme Designer"
|
||
msgstr "Онлайн генератор тем"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: store colour scheme
|
||
#: config.c:2687 winctrls.c:381
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "В набор"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:2692
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:2700
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "Низ."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
|
||
#: config.c:2702
|
||
msgid "&Med."
|
||
msgstr "Сред."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:2704
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:2706
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "Выс."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:2708
|
||
msgid "Gla&ss"
|
||
msgstr "Проз."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:2715 config.c:2726
|
||
msgid "Opa&que when focused"
|
||
msgstr "Непрозрачно при фокусировке"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:2720
|
||
msgid "Blu&r"
|
||
msgstr "Размытие"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:2733
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Каретка"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:2738
|
||
msgid "Li&ne"
|
||
msgstr "Слеш "
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:2740
|
||
msgid "Bloc&k"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:2742
|
||
msgid "&Underscore"
|
||
msgstr "Подчеркивание"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor feature
|
||
#: config.c:2747
|
||
msgid "Blinkin&g"
|
||
msgstr "Мерцание"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: treeview label
|
||
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: panel title
|
||
#: config.c:2756
|
||
msgid "Text and Font properties"
|
||
msgstr "Текст и шрифт"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: section title
|
||
#: config.c:2758
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Начертание:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2780 config.c:2813
|
||
msgid "Sho&w bold as font"
|
||
msgstr "Разреш. жир. текст"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2785 config.c:2818
|
||
msgid "Show &bold as colour"
|
||
msgstr "Разреш. цвет. текст"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2798
|
||
msgid "Font smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание шрифта"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
|
||
msgid "&Partial"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:2823
|
||
msgid "&Allow blinking"
|
||
msgstr "Разреш. мерцание"
|
||
|
||
#: config.c:2831
|
||
msgid "&Locale"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: config.c:2834
|
||
msgid "&Character set"
|
||
msgstr "Набор символов"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: treeview label
|
||
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: panel title
|
||
#: config.c:2843
|
||
msgid "Keyboard features"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2847
|
||
msgid "&Backarrow sends ^H"
|
||
msgstr "&Backarrow как ^H"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2852
|
||
msgid "&Delete sends DEL"
|
||
msgstr "DEL удаляет слева"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2857
|
||
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
|
||
msgstr "Ctrl+LeftAlt заменяет Alt&Gr"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:2863
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2866
|
||
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
msgstr "Копировать и Вставить (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2871
|
||
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
|
||
msgstr "Меню и полный экран (Alt+Space/Enter)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2876
|
||
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
msgstr "Переключить окно (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2881
|
||
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
msgstr "Масштаб (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2886
|
||
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
|
||
msgstr "&Alt+F(n) сочетания"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:2891
|
||
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
|
||
msgstr "&Ctrl+Shift+(n) сочетания"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:2897
|
||
msgid "Compose key"
|
||
msgstr "Модификатор клавиатуры"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
|
||
msgid "&Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
|
||
msgid "&Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
|
||
msgid "&Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: treeview label
|
||
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: panel title
|
||
#: config.c:2918
|
||
msgid "Mouse functions"
|
||
msgstr "Свойства мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
|
||
msgid "Cop&y on select"
|
||
msgstr "Копир. выделеное"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
|
||
msgid "Copy as &rich text"
|
||
msgstr "Копир. как таблицу"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "Копировать как HTML"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:2986
|
||
msgid "Clic&ks place command line cursor"
|
||
msgstr "Устанавливать каретку мышкой"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:2992
|
||
msgid "Click actions"
|
||
msgstr "Действия при нажатии кнопок"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:2995
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:2998 config.c:3012
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3000 config.c:3014
|
||
msgid "E&xtend"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3002
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3004 config.c:3018
|
||
msgid "Ente&r"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3009
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Средняя кнопка мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3016
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:3024
|
||
msgid "Application mouse mode"
|
||
msgstr "Режим отслеживания мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3027
|
||
msgid "Default click target"
|
||
msgstr "События мыши передаются"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:3030
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Window"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:3032
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "Приложению"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:3037
|
||
msgid "Modifier for overriding default"
|
||
msgstr "Модификатор отмены захвата мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: treeview label
|
||
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: panel title
|
||
#: config.c:3056
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Свойства окна"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:3058
|
||
msgid "Default size"
|
||
msgstr "Размер по умолчанию"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3062
|
||
msgid "Colu&mns"
|
||
msgstr "Колонны"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3066
|
||
msgid "Ro&ws"
|
||
msgstr "Ряды"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3070
|
||
msgid "C&urrent size"
|
||
msgstr "Текущие"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3077
|
||
msgid "Scroll&back lines"
|
||
msgstr "Буфер строк"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3082
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Полоса прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:3085
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:3089
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3094
|
||
msgid "Modifier for scrolling"
|
||
msgstr "Модификатор прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3108
|
||
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
|
||
msgstr "&PgUp и PgDn прокрутка без модификатора"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:3114
|
||
msgid "UI language"
|
||
msgstr "Язык интерфейса"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: treeview label
|
||
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: panel title
|
||
#: config.c:3126
|
||
msgid "Terminal features"
|
||
msgstr "Свойства консоли"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:3130
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:3134
|
||
msgid "&Answerback"
|
||
msgstr "Автоответ "
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:3139
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr "Оповещения"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:3146
|
||
msgid "► &Play"
|
||
msgstr "► Воспр."
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:3152
|
||
msgid "&Wave"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:3174 config.c:3187
|
||
msgid "&Flash"
|
||
msgstr "Вспл."
|
||
|
||
# msgstr "Всплывающее"
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:3176 config.c:3191
|
||
msgid "&Highlight in taskbar"
|
||
msgstr "Подсветка"
|
||
|
||
# msgstr "Статус в панели"
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:3178 config.c:3195
|
||
msgid "&Popup"
|
||
msgstr "Всплывающее"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:3200
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:3215
|
||
msgid "Prompt about running processes on &close"
|
||
msgstr "При закрытии подсказывать о процессах"
|
||
|
||
#: textprint.c:37 textprint.c:115
|
||
msgid "[Printing...] "
|
||
msgstr "[Печать ...]"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font chooser activation button
|
||
#: winctrls.c:812
|
||
msgid "&Select..."
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1147
|
||
msgid "Font "
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: button
|
||
#: winctrls.c:1149
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1151
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1157
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
|
||
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
|
||
msgid "Ferqœm’4€"
|
||
msgstr "АаБбВвГг"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1178
|
||
msgid "Sc&ript:"
|
||
msgstr "Набор символов:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1180
|
||
msgid "<A>Show more fonts</A>"
|
||
msgstr "<A>Показать дополнительные шрифты</A>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1185
|
||
msgid "Colour "
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
|
||
msgid "B&asic colours:"
|
||
msgstr "Основные цвета:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1217
|
||
msgid "&Custom colours:"
|
||
msgstr "Дополнительные цвета:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1224
|
||
msgid "De&fine Custom Colours >>"
|
||
msgstr "Определить цвет >>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1227
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1229
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "|Заливка"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1231
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "Оттенок:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1234
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "Контраст:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1236
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1238
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1240
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1242
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1245
|
||
msgid "A&dd to Custom Colours"
|
||
msgstr "Добавить в набор"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title
|
||
#: windialog.c:243 windialog.c:729
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
|
||
#: windialog.c:245
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "доступный"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
|
||
#: windialog.c:676
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windialog.c:811 windialog.c:836
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
|
||
#: wininput.c:270
|
||
msgid "Session switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
|
||
#: wininput.c:289
|
||
msgid "Session launcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:398 wininput.c:404
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:399 wininput.c:405
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:400 wininput.c:406
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:431
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:433
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:435
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:437
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:439
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:441
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:446
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:453
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:470
|
||
msgid "&Paste "
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:475
|
||
msgid "Copy → Paste"
|
||
msgstr "Копировать → Вставить"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:480
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:487
|
||
msgid "&Log to File"
|
||
msgstr "Лог в файл"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:493
|
||
msgid "Character &Info"
|
||
msgstr "Информация символов"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:499
|
||
msgid "VT220 Keyboard"
|
||
msgstr "VT220 Клавиатура"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:504
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:512
|
||
msgid "&Default Size"
|
||
msgstr "Стандартный размер"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:522
|
||
msgid "Scroll&bar"
|
||
msgstr "Полоса прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:528
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "На весь экран"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:534
|
||
msgid "Flip &Screen"
|
||
msgstr "Альтернативный экран"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:544 wininput.c:694
|
||
msgid "Copy &Title"
|
||
msgstr "Копировать заголовок"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "Настройки ..."
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:621
|
||
msgid "Ope&n"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:626
|
||
msgid "Copy as text"
|
||
msgstr "Копир. как текст"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:628
|
||
msgid "Copy as RTF"
|
||
msgstr "Копир. как RTF"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:630
|
||
msgid "Copy as HTML text"
|
||
msgstr "Копир. как HTML текст"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:632
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Копир. как HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:634
|
||
msgid "Copy as HTML full"
|
||
msgstr "Копир. как HTML полное"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:641
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:646
|
||
msgid "HTML Screen Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:654
|
||
msgid "Clear Scrollback"
|
||
msgstr "Очистить скроллинг"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:664
|
||
msgid "Send Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Context menu, user commands
|
||
#: wininput.c:755
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:2009
|
||
msgid "Processes are running in session:"
|
||
msgstr "Имеются запущенные процессы:"
|
||
|
||
#: winmain.c:2010
|
||
msgid "Close anyway?"
|
||
msgstr "Закрыть все равно?"
|
||
|
||
#: winmain.c:2128
|
||
msgid "Try '--help' for more information"
|
||
msgstr "Используйте '--help' для получения дополнительной информации"
|
||
|
||
#: winmain.c:2136
|
||
msgid "Could not load icon"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить иконку"
|
||
|
||
#: winmain.c:3529
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Применение:"
|
||
|
||
#: winmain.c:3530
|
||
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
|
||
msgstr "[ОПЦИЙ]... [ ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]... | - ]"
|
||
|
||
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
|
||
#: winmain.c:3533
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
|
||
"shell.\n"
|
||
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
|
||
"finishes\n"
|
||
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
|
||
"position\n"
|
||
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
|
||
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
|
||
"-T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
|
||
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
|
||
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
|
||
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
|
||
" -H, --help Display help and exit\n"
|
||
" -V, --version Print version information and exit\n"
|
||
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск нового сеанса терминала, на котором запущена указанная программа или "
|
||
"оболочка пользователя.\n"
|
||
"Если вместо программы указывается тире, вызовите оболочку в качестве "
|
||
"оболочки входа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
" -c, --config FILE Загрузить указанный файл конфигурации (также -C или -"
|
||
"o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Аргументы в качестве команды для выполнения\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Оставить окно открытым после "
|
||
"выполнения комманды\n"
|
||
" -p, --position X,Y Открыть окно в заданных координатах\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Открыть окно в особом "
|
||
"положении\n"
|
||
" -p, --position @N Открыть окно на мониторе N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Установить размер окна в символах (или COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Установить максимальный размер окна\n"
|
||
" -t, --title TITLE Установить заголовок окна (также -Т)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Установить начальное состояние "
|
||
"окна\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Загрузить значок из файла, при необходимости с "
|
||
"индексом\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Журнал вывод в файл или стандартный вывод\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Отключить двунаправленный текст(справа-налево)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Установить/переопределить файл конфигураций с "
|
||
"заданными вариантами переменных/переопределении\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Использовать границы окна\n"
|
||
" -R, --Report s|o Отчет позиций окна (короткий/длинный) после выхода\n"
|
||
" --nopin Сделать этот экземпляр невидимым на панели задач\n"
|
||
" -D, --daemon Запустить новый экземпляр с клавишами быстрого "
|
||
"доступа Windows\n"
|
||
" -H, --help Показать справку и выйти\n"
|
||
" -V, --version Вывести информацию о версии и выйти\n"
|
||
"Смотрите страницу руководства для параметров командной строки и "
|
||
"конфигурации.\n"
|
||
|
||
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
|
||
msgid "WSL distribution '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:3835
|
||
msgid "Duplicate option '%s'"
|
||
msgstr "Дублированный вариант '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:3843
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:3845
|
||
msgid "Option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "Параметр '%s' требует аргумент"
|
||
|
||
#: winmain.c:3872
|
||
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса в позиции аргумента '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:3883
|
||
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:4014
|
||
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:4089
|
||
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mintty не может отключится от вызывающего метода, запуск в любом случае"
|
||
|
||
#: winmain.c:4327
|
||
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование заголовка по умолчанию из-за недопустимых символов в имени "
|
||
"программы"
|
||
|
||
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
|
||
#: winsearch.c:241
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
|
||
#: winsearch.c:245
|
||
msgid "◀"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
|
||
#: winsearch.c:249
|
||
msgid "▶"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
|
||
#: wintext.c:141
|
||
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
|
||
#: wintext.c:143
|
||
msgid "font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
|
||
#: wintext.c:145
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wintext.c:400
|
||
msgid "Font not found, using system substitute"
|
||
msgstr "Шрифт не найден, используя систему замены"
|
||
|
||
#: wintext.c:407
|
||
msgid "Font has limited support for character ranges"
|
||
msgstr "Шрифт имеет ограниченную поддержку диапазонов символов"
|
||
|
||
#: wintext.c:512
|
||
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
|
||
msgstr "Установка шрифта прервана, используя систему замены"
|
||
|
||
#: wintext.c:525
|
||
msgid "Font does not support system locale"
|
||
msgstr "Шрифт не поддерживает язык системы"
|
||
|
||
#: appinfo.h:61
|
||
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "Нет никаких гарантий, в пределах допускаемых законом."
|
||
|
||
#. __ %s: WEBSITE (URL)
|
||
#: appinfo.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
|
||
"mintty project page located at\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщите об ошибках или предложите улучшения на странице проекта mintty, "
|
||
"расположенного по адресу\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Смотрите также там Wiki для советов и подсказок."
|