CardiacPhase/Git/usr/share/mintty/lang/ja.po

1210 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "(Default)"
msgstr "(既定)"
#: charset.c:253
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEMコードページ)"
#: charset.c:257
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSIコードページ)"
#: child.c:82
msgid "There are no available terminals"
msgstr "使用可能な端末がありません"
#: child.c:157
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "エラー: ログファイルを開けません"
#: child.c:229
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません"
#: child.c:231
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:309
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "実行に失敗 '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:426
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: 終了コード %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:433
msgid "TERMINATED"
msgstr "終了しました"
#: child.c:975
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:598
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s' を無視します"
#: config.c:643 config.c:672
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます"
#: config.c:659
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#: config.c:805
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します"
#. __ %s: option name
#: config.c:816
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "値のないオプション '%s' を無視します"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1437
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"オプションを '%s' に保存できません:\n"
"%s。"
#: config.c:1756
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇"
#: config.c:1758
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 既定のプリンター ◆"
#. __ UI language
#: config.c:1867
msgid " None "
msgstr " なし "
#: config.c:1868
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windowsの言語 @"
#: config.c:1869
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* ロケール環境変数 *"
#: config.c:1870
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= テキストロケール設定 ="
#: config.c:1933
msgid "simple beep"
msgstr "単純なビープ"
#: config.c:1934
msgid "no beep"
msgstr "ビープなし"
#: config.c:1935
msgid "Default Beep"
msgstr "既定のビープ"
#: config.c:1936
msgid "Critical Stop"
msgstr "致命的停止"
#: config.c:1937
msgid "Question"
msgstr "クエスチョン"
#: config.c:1938
msgid "Exclamation"
msgstr "エクスクラメーション"
#: config.c:1939
msgid "Asterisk"
msgstr "アスタリスク"
#: config.c:1982
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#: config.c:2113
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ なし ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2116
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!"
#: config.c:2205
msgid "Could not load web theme"
msgstr "webテーマをロードできません"
#: config.c:2254
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "テーマファイルを書き込めません"
#: config.c:2259
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "テーマファイルを保存できません"
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:2635
msgid "About..."
msgstr "About..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:2638
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:2646
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:2650 windialog.c:779
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
msgid "Looks"
msgstr "外観"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:2661
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "端末の外観"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2663
msgid "Colours"
msgstr "色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2667
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景色(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2671
msgid "&Background..."
msgstr "背景色(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2675
msgid "&Cursor..."
msgstr "カーソル(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2679
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:2684
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "カラースキームデザイナー"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:2687 winctrls.c:381
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2692
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
msgid "&Off"
msgstr "オフ(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2700
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:2702
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2704
msgid "&Medium"
msgstr "中間(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2706
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2708
msgid "Gla&ss"
msgstr "Glass(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2715 config.c:2726
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2720
msgid "Blu&r"
msgstr "ぼかし(&R)"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2733
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2738
msgid "Li&ne"
msgstr "線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2740
msgid "Bloc&k"
msgstr "四角(&K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2742
msgid "&Underscore"
msgstr "下線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:2747
msgid "Blinkin&g"
msgstr "点滅(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:2756
msgid "Text and Font properties"
msgstr "テキストとフォントの設定"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:2758
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントスタイル(&Y):"
#. __ Font chooser:
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
msgid "&Size:"
msgstr "サイズ(&S):"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2780 config.c:2813
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "ボールドフォントを使用(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2785 config.c:2818
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "ボールドをカラー表示(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2798
msgid "Font smoothing"
msgstr "フォントスムージング"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
msgid "&Default"
msgstr "既定(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
msgid "&Partial"
msgstr "部分的(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
msgid "&Full"
msgstr "完全(&F)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2823
msgid "&Allow blinking"
msgstr "点滅を許可(&A)"
#: config.c:2831
msgid "&Locale"
msgstr "ロケール(&L)"
#: config.c:2834
msgid "&Character set"
msgstr "文字セット(&C)"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:2843
msgid "Keyboard features"
msgstr "キーボード設定"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2847
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "BSは^Hを送信(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2852
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DeleteはDELを送信(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2857
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2863
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2866
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2871
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2876
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2881
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2886
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2891
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2897
msgid "Compose key"
msgstr "組み合わせキー"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
msgid "&Shift"
msgstr "Shift(&S)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ctrl(&C)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
msgid "&Alt"
msgstr "Alt(&A)"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:2918
msgid "Mouse functions"
msgstr "マウス設定"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選択時にコピー(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー(&H)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2986
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:2992
msgid "Click actions"
msgstr "クリック動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2995
msgid "Right mouse button"
msgstr "右マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2998 config.c:3012
msgid "&Paste"
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3000 config.c:3014
msgid "E&xtend"
msgstr "拡張(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3002
msgid "&Menu"
msgstr "メニュー(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3004 config.c:3018
msgid "Ente&r"
msgstr "Enter(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3009
msgid "Middle mouse button"
msgstr "中マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3016
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:3024
msgid "Application mouse mode"
msgstr "アプリケーションマウスモード"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3027
msgid "Default click target"
msgstr "既定のクリック先"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3030
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3032
msgid "&Application"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3037
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "既定を上書きするための修飾子"
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:3056
msgid "Window properties"
msgstr "ウィンドウ設定"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3058
msgid "Default size"
msgstr "既定のサイズ"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3062
msgid "Colu&mns"
msgstr "桁(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3066
msgid "Ro&ws"
msgstr "行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3070
msgid "C&urrent size"
msgstr "現在のサイズ(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3077
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "スクロール行数(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3082
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3085
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3089
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3094
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "スクロール用修飾子"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3108
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3114
msgid "UI language"
msgstr "UI言語"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:3126
msgid "Terminal features"
msgstr "端末設定"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3130
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3134
msgid "&Answerback"
msgstr "応答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3139
msgid "Bell"
msgstr "ベル"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3146
msgid "► &Play"
msgstr "► 再生(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3152
msgid "&Wave"
msgstr "音声(&S)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3174 config.c:3187
msgid "&Flash"
msgstr "点滅(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3176 config.c:3191
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "タスクバーで強調表示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3178 config.c:3195
msgid "&Popup"
msgstr "ポップアップ(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3200
msgid "Printer"
msgstr "プリンター"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3215
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)"
#: textprint.c:37 textprint.c:115
msgid "[Printing...] "
msgstr "[印刷中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:812
msgid "&Select..."
msgstr "選択(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1147
msgid "Font "
msgstr "フォント "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1149
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1151
msgid "&Font:"
msgstr "フォント(&F):"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1157
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "Aaあぁアァ亜宇"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1178
msgid "Sc&ript:"
msgstr "文字セット(&R):"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1180
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>他のフォントを表示</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1185
msgid "Colour "
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1217
msgid "&Custom colours:"
msgstr "作成した色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1224
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "色の作成 >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1227
msgid "Colour"
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1229
msgid "|S&olid"
msgstr "| 純色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1231
msgid "&Hue:"
msgstr "色合い:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1234
msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1236
msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1238
msgid "&Red:"
msgstr "赤:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1240
msgid "&Green:"
msgstr "緑:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1242
msgid "&Blue:"
msgstr "青:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1245
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "色の追加"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:729
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "が利用可能"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:676
msgid "100"
msgstr "121"
#: windialog.c:811 windialog.c:836
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:270
msgid "Session switcher"
msgstr "セッション切り替え"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:289
msgid "Session launcher"
msgstr "セッション立ち上げ"
#: wininput.c:398 wininput.c:404
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:399 wininput.c:405
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:400 wininput.c:406
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:431
msgid "&Restore"
msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:433
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:435
msgid "&Size"
msgstr "サイズ変更(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:437
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:439
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:441
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:446
msgid "Ne&w"
msgstr "新規(&W)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:453
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Paste "
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:475
msgid "Copy → Paste"
msgstr "コピー → ペースト"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:487
msgid "&Log to File"
msgstr "ログをファイルに出力(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:493
msgid "Character &Info"
msgstr "文字情報(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220キーボード"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:512
msgid "&Default Size"
msgstr "既定のサイズ(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Scroll&bar"
msgstr "スクロールバー(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "&Full Screen"
msgstr "全画面(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "Flip &Screen"
msgstr "スクリーン切り替え(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:544 wininput.c:694
msgid "Copy &Title"
msgstr "タイトルをコピー(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
msgid "&Options..."
msgstr "オプション(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:621
msgid "Ope&n"
msgstr "開く(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:626
msgid "Copy as text"
msgstr "テキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:628
msgid "Copy as RTF"
msgstr "RTFとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:630
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "HTMLテキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:632
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:634
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "完全なHTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:641
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:646
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML画面ダンプ"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:654
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "スクロールバックをクリア"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:664
msgid "Send Break"
msgstr "Breakを送信"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:755
msgid "User commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#: winmain.c:2009
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "セッションでプロセスが動作中です:"
#: winmain.c:2010
msgid "Close anyway?"
msgstr "構わず閉じますか?"
#: winmain.c:2128
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください"
#: winmain.c:2136
msgid "Could not load icon"
msgstr "アイコンをロードできません"
#: winmain.c:3529
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: winmain.c:3530
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:3533
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開"
"始します。\n"
"プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し"
"ます。\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n"
" (参考: -C および -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n"
" -h, --hold never|start|error|always\n"
" コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n"
" -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n"
" -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n"
" -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n"
" -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン"
"ド)\n"
" (参考: -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n"
" -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n"
" (インデックスはオプション)\n"
" -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n"
" --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n"
" -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす"
"る\n"
" -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n"
" -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n"
" --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように"
"する\n"
" -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す"
"る\n"
" -H, --help ヘルプを表示して終了する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
"さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく"
"ださい。\n"
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません"
#: winmain.c:3835
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "オプションが重複しています '%s'"
#: winmain.c:3843
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知のオプションです '%s'"
#: winmain.c:3845
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "オプション '%s' は引数が必要です"
#: winmain.c:3872
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:3883
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:4014
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:4089
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します"
#: winmain.c:4327
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します"
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
#: winsearch.c:241
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
#: winsearch.c:245
msgid "◀"
msgstr "◀"
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
#: winsearch.c:249
msgid "▶"
msgstr "▶"
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
#: wintext.c:141
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:143
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:145
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:400
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:407
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません"
#: wintext.c:512
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:525
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません"
#: appinfo.h:61
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:66
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから"
"お願いします。\n"
"%s\n"
"さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"