CardiacPhase/Git/usr/share/mintty/lang/pt_BR.po

1218 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#: charset.c:253
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(Página de código OEM)"
#: charset.c:257
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(Página de código ANSI)"
#: child.c:82
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Não há terminais disponíveis"
#: child.c:157
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"
#: child.c:229
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"
#: child.c:231
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:309
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:426
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Saiu com código %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:433
msgid "TERMINATED"
msgstr "FINALIZADO"
#: child.c:975
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:598
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"
#: config.c:643 config.c:672
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Erro interno: opções em excesso"
#: config.c:659
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#: config.c:805
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:816
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1437
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
"%s."
#: config.c:1756
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"
#: config.c:1758
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"
#. __ UI language
#: config.c:1867
msgid " None "
msgstr " Nenhuma "
#: config.c:1868
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Idioma do Windows @"
#: config.c:1869
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Variável amb. de locale *"
#: config.c:1870
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="
#: config.c:1933
msgid "simple beep"
msgstr "Bipe simples"
#: config.c:1934
msgid "no beep"
msgstr "Sem bipe"
#: config.c:1935
msgid "Default Beep"
msgstr "Bipe padrão"
#: config.c:1936
msgid "Critical Stop"
msgstr "Parada crítica"
#: config.c:1937
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: config.c:1938
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"
#: config.c:1939
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: config.c:1982
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#: config.c:2113
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Nenhum ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2116
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "baixado / me dê um nome!"
#: config.c:2205
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"
#: config.c:2254
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Não é possível gravar o tema web"
#: config.c:2259
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Não é possível salvar o tema web"
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:2635
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:2638
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:2646
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:2650 windialog.c:779
msgid "I see"
msgstr "Entendi"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:2661
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Aparência no terminal"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2663
msgid "Colours"
msgstr "Cores"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2667
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Prim. plano..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2671
msgid "&Background..."
msgstr "&Fundo..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2675
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Cursor..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2679
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:2684
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Criar esquema de cores"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:2687 winctrls.c:381
msgid "Store"
msgstr "Salvar"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2692
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
msgid "&Off"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2700
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:2702
msgid "&Med."
msgstr "&Méd."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2704
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2706
msgid "&High"
msgstr "&Alta"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2708
msgid "Gla&ss"
msgstr "&Vidro"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2715 config.c:2726
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2720
msgid "Blu&r"
msgstr "&Desfoque"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2733
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2738
msgid "Li&ne"
msgstr "L&inha"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2740
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blo&co"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2742
msgid "&Underscore"
msgstr "&Sublinhado"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:2747
msgid "Blinkin&g"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:2756
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Propriedades de texto e fonte"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:2758
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
msgid "Font st&yle:"
msgstr "E&stilo de fonte:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2780 config.c:2813
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Most. n&eg. como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2785 config.c:2818
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Most. ne&g. como cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2798
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavização da fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
msgid "&None"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Text:
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
msgid "&Partial"
msgstr "&Parcial"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
msgid "&Full"
msgstr "&Total"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2823
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Pe&rmitir piscar"
#: config.c:2831
msgid "&Locale"
msgstr "&Locale"
#: config.c:2834
msgid "&Character set"
msgstr "&Conjunto de caracteres"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
msgid "Keys"
msgstr "Teclado"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:2843
msgid "Keyboard features"
msgstr "Funcionalidades do teclado"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2847
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backspace envia ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2852
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete envia DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2857
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2863
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2866
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2871
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2876
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2881
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2886
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2891
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2897
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ct&rl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
msgid "&Alt"
msgstr "A&lt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:2918
msgid "Mouse functions"
msgstr "Funções do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
msgid "Cop&y on select"
msgstr "&Copiar ao selecionar"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Cop. como texto &rico"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2986
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:2992
msgid "Click actions"
msgstr "Ações de clique"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2995
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2998 config.c:3012
msgid "&Paste"
msgstr "C&olar"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3000 config.c:3014
msgid "E&xtend"
msgstr "E&stender"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3002
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3004 config.c:3018
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3009
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3016
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:3024
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3027
msgid "Default click target"
msgstr "Alvo padrão do clique"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3030
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3032
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3037
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:3056
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3058
msgid "Default size"
msgstr "Tamanho padrão"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3062
msgid "Colu&mns"
msgstr "Col&unas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3066
msgid "Ro&ws"
msgstr "&Linhas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3070
msgid "C&urrent size"
msgstr "&Tam. atual"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3077
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Linhas de &rol."
#. __ Options - Window:
#: config.c:3082
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3085
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3089
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3094
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modificador para rolagem"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3108
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3114
msgid "UI language"
msgstr "Idioma da interface"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:3126
msgid "Terminal features"
msgstr "Recursos do terminal"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3130
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3134
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3139
msgid "Bell"
msgstr "Aviso"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3146
msgid "► &Play"
msgstr "► T&ocar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3152
msgid "&Wave"
msgstr "&Wave"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3174 config.c:3187
msgid "&Flash"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3176 config.c:3191
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Destac. na bar. de tar."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3178 config.c:3195
msgid "&Popup"
msgstr "&Saltar"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3200
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3215
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"
#: textprint.c:37 textprint.c:115
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Imprimindo...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:812
msgid "&Select..."
msgstr "Selec&..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1147
msgid "Font "
msgstr "Fonte "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1149
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1151
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1157
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "AaBbYyZz"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1178
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sc&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1180
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1185
msgid "Colour "
msgstr "Cor "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Cores &básicas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1217
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Cores &personalizadas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1224
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1227
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1229
msgid "|S&olid"
msgstr "|Só&lida"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1231
msgid "&Hue:"
msgstr "&Hue:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1234
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1236
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1238
msgid "&Red:"
msgstr "&Vermelho:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1240
msgid "&Green:"
msgstr "V&erde:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1242
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1245
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:729
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "disponível"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:676
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:811 windialog.c:836
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:270
msgid "Session switcher"
msgstr "Alternar sessão"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:289
msgid "Session launcher"
msgstr "Iniciar sessão"
#: wininput.c:398 wininput.c:404
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:399 wininput.c:405
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:400 wininput.c:406
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:431
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:433
msgid "&Move"
msgstr "Mo&ver"
#. __ System menu:
#: wininput.c:435
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#. __ System menu:
#: wininput.c:437
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:439
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:441
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:446
msgid "Ne&w"
msgstr "N&ova"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:453
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Paste "
msgstr "Co&lar "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:475
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Copiar → Colar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "S&earch"
msgstr "P&rocurar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:487
msgid "&Log to File"
msgstr "&Registrar em arquivo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:493
msgid "Character &Info"
msgstr "In&formações do caractere"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "Teclado VT220"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "&Reset"
msgstr "R&edefinir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:512
msgid "&Default Size"
msgstr "&Tamanho padrão"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Scroll&bar"
msgstr "&Barra de rolagem"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tela &cheia"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Al&ternar tela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:544 wininput.c:694
msgid "Copy &Title"
msgstr "Copiar tít&ulo"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
msgid "&Options..."
msgstr "O&pções..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:621
msgid "Ope&n"
msgstr "A&brir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:626
msgid "Copy as text"
msgstr "Copiar como texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:628
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Copiar como RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:630
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Cop. como HTML texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:632
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Cop. como HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:634
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Cop. como HTML total"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:641
msgid "Select &All"
msgstr "Se&lecionar tudo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:646
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Salvar tela como HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:654
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:664
msgid "Send Break"
msgstr "Enviar break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:755
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: winmain.c:2009
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Processos rodando na sessão:"
#: winmain.c:2010
msgid "Close anyway?"
msgstr "Fechar mesmo assim?"
#: winmain.c:2128
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Tente '--help' para mais informações"
#: winmain.c:2136
msgid "Could not load icon"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"
#: winmain.c:3529
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: winmain.c:3530
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:3533
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
"shell do usuário.\n"
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
"shell de login.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
"ou -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
"executado\n"
" -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando "
"terminar\n"
" -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição "
"especial\n"
" -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n"
" -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
"com COLSxLINHAS)\n"
" -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
"especificadas\n"
" -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando "
"invocado) (cf. -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n"
" -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
"com o índice\n"
" -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
" --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
" -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
"valor dado\n"
" -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
" -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a "
"saída\n"
" --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de "
"tarefas\n"
" -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
"Windows\n"
" -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n"
" -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n"
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
"configurações.\n"
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"
#: winmain.c:3835
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Opção repetida: '%s'"
#: winmain.c:3843
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"
#: winmain.c:3845
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"
#: winmain.c:3872
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"
#: winmain.c:3883
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"
#: winmain.c:4014
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"
#: winmain.c:4089
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"
#: winmain.c:4327
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
#: winsearch.c:241
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
#: winsearch.c:245
msgid "◀"
msgstr "◀"
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
#: winsearch.c:249
msgid "▶"
msgstr "▶"
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
#: wintext.c:141
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:143
msgid "font"
msgstr "fonte"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:145
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:400
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:407
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"
#: wintext.c:512
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:525
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"
#: appinfo.h:61
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:66
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
"projeto do Mintty no endereço\n"
"%s.\n"
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
"créditos."