CardiacPhase/Git/usr/share/mintty/lang/zh_TW.po

1198 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# lcy0321 <u900011@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 19:40+0800\n"
"Last-Translator: lcy0321 <u900011@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "(Default)"
msgstr "(預設)"
#: charset.c:253
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "OEM codepage"
#: charset.c:257
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "ANSI codepage"
#: child.c:82
msgid "There are no available terminals"
msgstr "沒有可用的終端機"
#: child.c:157
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案"
#: child.c:229
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "錯誤:無法建立子程序"
#: child.c:231
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "可能需要進行 DLL 重定位見「rebaseall / rebase --help」"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:309
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:426
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%sExit %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:433
msgid "TERMINATED"
msgstr "已終止"
#: child.c:975
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "錯誤:無法建立子背景程序"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:598
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知選項「%s」"
#: config.c:643 config.c:672
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "內部錯誤:選項過多"
#: config.c:659
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "內部錯誤:選項/註解過多"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#: config.c:805
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略無效值「%s」「%s」選項"
#. __ %s: option name
#: config.c:816
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略「%s」選項遺漏值"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1437
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"無法儲存選項至「%s」\n"
"%s。"
#: config.c:1756
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 無(停用列印) ◇"
#: config.c:1758
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 預設印表機 ◆"
#. __ UI language
#: config.c:1867
msgid " None "
msgstr ""
#: config.c:1868
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 語言 @"
#: config.c:1869
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 環境變數 *"
#: config.c:1870
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已設定的語言 ="
#: config.c:1933
msgid "simple beep"
msgstr "簡單的嗶聲"
#: config.c:1934
msgid "no beep"
msgstr "無嗶聲"
#: config.c:1935
msgid "Default Beep"
msgstr "預設嗶聲"
#: config.c:1936
msgid "Critical Stop"
msgstr "緊急停止"
#: config.c:1937
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: config.c:1938
msgid "Exclamation"
msgstr "驚嘆聲"
#: config.c:1939
msgid "Asterisk"
msgstr "星號"
#: config.c:1982
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 無(系統音效) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#: config.c:2113
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 無 ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2116
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下載/給我個名字!"
#: config.c:2205
msgid "Could not load web theme"
msgstr "無法載入網路主題"
#: config.c:2254
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "無法寫入主題檔案"
#: config.c:2259
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "無法儲存主題檔案"
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:2635
msgid "About..."
msgstr "關於..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:2638
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:2646
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:2650 windialog.c:779
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
msgid "OK"
msgstr "確認"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
msgid "Looks"
msgstr "外觀"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:2661
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "終端機外觀"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2663
msgid "Colours"
msgstr "色彩"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2667
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2671
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2675
msgid "&Cursor..."
msgstr "色彩(&C)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2679
msgid "&Theme"
msgstr "主題(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:2684
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "色彩樣式設計工具"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:2687 winctrls.c:381
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2692
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
msgid "&Off"
msgstr "關(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2700
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:2702
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2704
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2706
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2708
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2715 config.c:2726
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "使用中不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2720
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2733
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2738
msgid "Li&ne"
msgstr "豎線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2740
msgid "Bloc&k"
msgstr "方塊(K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2742
msgid "&Underscore"
msgstr "下劃線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:2747
msgid "Blinkin&g"
msgstr "閃爍(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:2756
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文字與字型屬性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:2758
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字型樣式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2780 config.c:2813
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "以字型顯示粗體字(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2785 config.c:2818
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2798
msgid "Font smoothing"
msgstr "字體平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
msgid "&Full"
msgstr "完整(&F)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2823
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允許閃爍(&A)"
#: config.c:2831
msgid "&Locale"
msgstr "語言(&L)"
#: config.c:2834
msgid "&Character set"
msgstr "字元集(C)"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:2843
msgid "Keyboard features"
msgstr "鍵盤功能"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2847
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "後退鍵傳送^H(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2852
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2857
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2863
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2866
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "複製與貼上Ctrl/Shift+Ins(&Y)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2871
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "選單與全螢幕Alt+Space/Enter(&M)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2876
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切換視窗Ctrl+[Shift+]Tab(&S)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2881
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "縮放Ctrl+plus/minus/zero(&Z)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2886
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2891
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2897
msgid "Compose key"
msgstr "組合鍵"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:2918
msgid "Mouse functions"
msgstr "滑鼠功能"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選擇時複製(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以格式化文字複製(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "複製&HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2986
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "點擊定位游標(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:2992
msgid "Click actions"
msgstr "點擊動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2995
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠右鍵"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2998 config.c:3012
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3000 config.c:3014
msgid "E&xtend"
msgstr "擴展(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3002
msgid "&Menu"
msgstr "選單(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3004 config.c:3018
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3009
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3016
msgid "&Nothing"
msgstr "無(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:3024
msgid "Application mouse mode"
msgstr "應用程式滑鼠模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3027
msgid "Default click target"
msgstr "預設點擊目標"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3030
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3032
msgid "&Application"
msgstr "應用程式(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3037
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵"
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:3056
msgid "Window properties"
msgstr "視窗屬性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3058
msgid "Default size"
msgstr "預設大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3062
msgid "Colu&mns"
msgstr "欄(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3066
msgid "Ro&ws"
msgstr "列(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3070
msgid "C&urrent size"
msgstr "目前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3077
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3082
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲軸"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3085
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3089
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3094
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "滾動的修飾鍵"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3108
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3114
msgid "UI language"
msgstr "介面語言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:3126
msgid "Terminal features"
msgstr "終端機功能"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3130
msgid "&Type"
msgstr "類型(&T)"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3134
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3139
msgid "Bell"
msgstr "提示音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3146
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3152
msgid "&Wave"
msgstr "聲音(&W)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3174 config.c:3187
msgid "&Flash"
msgstr "閃爍(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3176 config.c:3191
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "於工作列醒目提示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3178 config.c:3195
msgid "&Popup"
msgstr "彈出視窗(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3200
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3215
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)"
#: textprint.c:37 textprint.c:115
msgid "[Printing...] "
msgstr "[列印中..."
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:812
msgid "&Select..."
msgstr "選擇(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1147
msgid "Font "
msgstr "字型"
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1149
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1151
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1157
msgid "Sample"
msgstr "範例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1178
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集(&R)"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1180
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>顯示更多字型</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1185
msgid "Colour "
msgstr "色彩"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色彩(&A)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1217
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自訂色彩(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1224
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定義自訂色彩(&F) >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1227
msgid "Colour"
msgstr "色彩"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1229
msgid "|S&olid"
msgstr "|原色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1231
msgid "&Hue:"
msgstr "色調(&H):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1234
msgid "&Sat:"
msgstr "濃度(&S):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1236
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1238
msgid "&Red:"
msgstr "紅(&R):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1240
msgid "&Green:"
msgstr "綠(&G):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1242
msgid "&Blue:"
msgstr "藍(&B):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1245
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "新增自訂色彩(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:729
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:676
msgid "100"
msgstr "115"
#: windialog.c:811 windialog.c:836
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:270
msgid "Session switcher"
msgstr "Session 切換器"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:289
msgid "Session launcher"
msgstr "Session 啟動器"
#: wininput.c:398 wininput.c:404
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:399 wininput.c:405
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:400 wininput.c:406
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:431
msgid "&Restore"
msgstr "還原(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:433
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:435
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:437
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:439
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:441
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:446
msgid "Ne&w"
msgstr "新增(&W)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:453
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Paste "
msgstr "貼上(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:475
msgid "Copy → Paste"
msgstr "複製 → 貼上"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:487
msgid "&Log to File"
msgstr "記錄至檔案(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:493
msgid "Character &Info"
msgstr "字元資訊(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220 鍵盤"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "&Reset"
msgstr "重設(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:512
msgid "&Default Size"
msgstr "預設大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Scroll&bar"
msgstr "捲軸(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "&Full Screen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "Flip &Screen"
msgstr "切換螢幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:544 wininput.c:694
msgid "Copy &Title"
msgstr "複製標題(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:621
msgid "Ope&n"
msgstr "開啟(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:626
msgid "Copy as text"
msgstr "複製text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:628
msgid "Copy as RTF"
msgstr "複製RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:630
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "複製HTML text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:632
msgid "Copy as HTML"
msgstr "複製HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:634
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "複製HTML完整"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:641
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:646
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "將螢幕內容存為 HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:654
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除螢幕緩衝區"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:664
msgid "Send Break"
msgstr "傳送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:755
msgid "User commands"
msgstr "使用者指令"
#: winmain.c:2009
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "有程式正在執行於 Session"
#: winmain.c:2010
msgid "Close anyway?"
msgstr "仍要關閉?"
#: winmain.c:2128
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊"
#: winmain.c:2136
msgid "Could not load icon"
msgstr "無法載入圖示"
#: winmain.c:3529
msgid "Usage:"
msgstr "使用方式:"
#: winmain.c:3530
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:3533
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n"
"如果指定的程式為 dash將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n"
"\n"
"選項:\n"
" -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile\n"
" -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n"
" -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n"
" -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n"
" -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n"
" -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n"
" -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n"
" --nobidi|--nortl 停用 bidi由右至左的支援\n"
" -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n"
" -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n"
" -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n"
" --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n"
" -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n"
" -H, --help 顯示說明並離開\n"
" -V, --version 輸出版本資訊並離開\n"
"參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n"
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 WSL 發行版 %s"
#: winmain.c:3835
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重複的選項「%s」"
#: winmain.c:3843
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的選項「%s」"
#: winmain.c:3845
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要一個參數"
#: winmain.c:3872
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:3883
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:4014
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:4089
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動"
#: winmain.c:4327
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題"
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
#: winsearch.c:241
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
#: winsearch.c:245
msgid "◀"
msgstr "◀"
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
#: winsearch.c:249
msgid "▶"
msgstr "▶"
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
#: wintext.c:141
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行距:%d粗體%s底線%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:143
msgid "font"
msgstr "字型"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:145
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:400
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字型,改用系統字型"
#: wintext.c:407
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字型僅支援部分字元範圍"
#: wintext.c:512
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型"
#: wintext.c:525
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字型不支援系統語言"
#: appinfo.h:61
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:66
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n"
"%s\n"
"可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"