poli_planning/polyclinic_scheduling/apps/schedule/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

192 lines
5.1 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Joshua Rubingh <j.g.rubingh@rug.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: apps/schedule/apps.py:7
msgid "Schedule"
msgstr "Rooster"
#: apps/schedule/apps.py:8
msgid "Schedules"
msgstr "Roosters"
#: apps/schedule/forms.py:7
msgid "Department name"
msgstr "Afdelingsnaam"
#: apps/schedule/forms.py:7
msgid "Enter a descriptive name for this schedule"
msgstr "Voer een beschrijvende naam in voor dit schema"
#: apps/schedule/forms.py:8 apps/schedule/forms.py:9
msgid "Email address for results"
msgstr "E-mailadres voor resultaten"
#: apps/schedule/forms.py:8 apps/schedule/forms.py:9
msgid "When the job is done, the results will be sent to this email address"
msgstr "Als de klus geklaard is, worden de resultaten naar dit e-mailadres gestuurd"
#: apps/schedule/models.py:27
msgid "schedule"
msgstr "rooster"
#: apps/schedule/models.py:28
msgid "schedules"
msgstr "roosters"
#: apps/schedule/models.py:31
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: apps/schedule/models.py:32
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: apps/schedule/models.py:33
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
#: apps/schedule/models.py:34
msgid "Processed"
msgstr "Verwerkt"
#: apps/schedule/models.py:35
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: apps/schedule/models.py:36
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: apps/schedule/models.py:37
msgid "Failure"
msgstr "Error"
#: apps/schedule/models.py:39
msgid "Select the employee that is responsible for this schedule request"
msgstr "Selecteer de medewerker die verantwoordelijk is voor dit roosterverzoek"
#: apps/schedule/models.py:41
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:13
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: apps/schedule/models.py:41
msgid "Name of the schedule"
msgstr "Naam van de rooster"
#: apps/schedule/models.py:42
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
#: apps/schedule/models.py:42
msgid "Email address where the results will be sent to."
msgstr "E-mailadres waar de resultaten naartoe worden gestuurd."
#: apps/schedule/models.py:44
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/schedule/models.py:44
msgid "The status of this schedule."
msgstr "De status van dit rooster."
#: apps/schedule/models.py:46
msgid "Schedule input"
msgstr "Rooster invoer"
#: apps/schedule/models.py:46
msgid "The schedule input in JSON format based on the form data"
msgstr "De rooster invoer in JSON-indeling op basis van de formuliergegevens"
#: apps/schedule/models.py:51
msgid "Peregrine JSON output"
msgstr "Peregrine JSON uitvoer"
#: apps/schedule/models.py:51
msgid "The results from the Peregrine job in JSON"
msgstr "De resultaten van de Peregrine-taak in JSON"
#: apps/schedule/models.py:53
msgid "Peregrine binary output"
msgstr "Peregrine binaire uitvoer"
#: apps/schedule/models.py:53
msgid "This is the output in binary format from the Peregrine cluster"
msgstr "Dit is de uitvoer in binair formaat van het Peregrine-cluster"
#: apps/schedule/models.py:55
msgid "Report is send to user"
msgstr "Rapport is naar gebruiker gestuurd"
#: apps/schedule/models.py:55
msgid "The date and time when the report has sended to the user."
msgstr "De datum en tijd waarop het rapport naar de gebruiker is verzonden."
#: apps/schedule/models.py:57
msgid "Peregrine logging"
msgstr "Peregrine log"
#: apps/schedule/models.py:57
msgid "Here you can see the logging of the Peregrine job."
msgstr "Hier kunt u de logfile van de Peregrine opdracht zien."
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:4
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:5
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:8
msgid "Schedule overview"
msgstr "Rooster overzicht"
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:14
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:15
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:16
msgid "Running"
msgstr "Bezig"
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:17
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_list.html:33
msgid "No schedules available"
msgstr "Geen roosters beschikbaar"
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:5
#: apps/schedule/templates/schedule/schedule_new.html:6
msgid "New schedule"
msgstr "Nieuwe rooster"
#~ msgid "Peregrine input"
#~ msgstr "Peregrine invoer"
#~ msgid "This is the translated content from the source for use with Peregrine cluster"
#~ msgstr "Dit is de vertaalde inhoud van de bron voor gebruik met Peregrine-cluster"
#~ msgid "Peregrine accepted"
#~ msgstr "Peregrine geaccepteerd"
#~ msgid "When true, the Peregrine cluster has picked up the job."
#~ msgstr "Als het waar is, heeft het Peregrine-cluster de taak opgepakt."