CardiacPhase/Git/usr/share/mintty/lang/ru.po

1215 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:18+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "(Default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: charset.c:253
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM русская)"
#: charset.c:257
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI кириллица)"
#: child.c:82
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Нет доступных панелей"
#: child.c:157
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Ошибка: не удалось открыть файл журнала"
#: child.c:229
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Ошибка: не удалось запустить дочерний процесс"
#: child.c:231
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Может потребоваться перебазировка библиотек, см. 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:309
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Не удалось выполнить '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:426
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s остановлено: %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:433
msgid "TERMINATED"
msgstr "ЗАВЕРШЕНИЕ"
#: child.c:975
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Ошибка: не удалось запустить фоновый дочерний процесс"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:598
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Игнорирование неизвестного параметра '%s'"
#: config.c:643 config.c:672
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров"
#: config.c:659
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров/комментариев"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#: config.c:805
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Игнорирование неправильного значения '%s' для параметра '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:816
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Игнорирование параметра '%s' отсутствует значение"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1437
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Не удалось сохранить параметр '%s':\n"
"%s."
#: config.c:1756
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Нет (печать выключена) ◇"
#: config.c:1758
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Принтер по умолчанию ◆"
#. __ UI language
#: config.c:1867
msgid " None "
msgstr " Отсутствует "
#: config.c:1868
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Из Windows @"
#: config.c:1869
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Из окружения *"
#: config.c:1870
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Файл конфигурации ="
#: config.c:1933
msgid "simple beep"
msgstr ""
#: config.c:1934
msgid "no beep"
msgstr ""
#: config.c:1935
msgid "Default Beep"
msgstr ""
#: config.c:1936
msgid "Critical Stop"
msgstr "Критическая остановка"
#: config.c:1937
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: config.c:1938
msgid "Exclamation"
msgstr "Восклицание"
#: config.c:1939
msgid "Asterisk"
msgstr "Звездочка (*)"
#: config.c:1982
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Стандартный звук ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#: config.c:2113
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Отсутствует ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2116
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "загружено / сохранить как"
#: config.c:2205
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Не удалось загрузить веб-тему"
#: config.c:2254
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Невозможно записать файл темы"
#: config.c:2259
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Не удается сохранить файл темы"
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:2635
msgid "About..."
msgstr "О нас"
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:2638
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:2646
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:2650 windialog.c:779
msgid "I see"
msgstr "Хорошо"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
msgid "OK"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
msgid "Looks"
msgstr "Вид"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:2661
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Внешний вид"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2663
msgid "Colours"
msgstr "Цвета"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2667
msgid "&Foreground..."
msgstr "Текст..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2671
msgid "&Background..."
msgstr "Фон..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2675
msgid "&Cursor..."
msgstr "Каретка..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2679
msgid "&Theme"
msgstr "Тема"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:2684
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Онлайн генератор тем"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:2687 winctrls.c:381
msgid "Store"
msgstr "В набор"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2692
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
msgid "&Off"
msgstr "Нет"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2700
msgid "&Low"
msgstr "Низ."
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:2702
msgid "&Med."
msgstr "Сред."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2704
msgid "&Medium"
msgstr "Средняя"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2706
msgid "&High"
msgstr "Выс."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2708
msgid "Gla&ss"
msgstr "Проз."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2715 config.c:2726
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "Непрозрачно при фокусировке"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2720
msgid "Blu&r"
msgstr "Размытие"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2733
msgid "Cursor"
msgstr "Каретка"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2738
msgid "Li&ne"
msgstr "Слеш "
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2740
msgid "Bloc&k"
msgstr "Блок"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2742
msgid "&Underscore"
msgstr "Подчеркивание"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:2747
msgid "Blinkin&g"
msgstr "Мерцание"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:2756
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Текст и шрифт"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:2758
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Начертание:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2780 config.c:2813
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Разреш. жир. текст"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2785 config.c:2818
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Разреш. цвет. текст"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2798
msgid "Font smoothing"
msgstr "Сглаживание шрифта"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
msgid "&Default"
msgstr "Система"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
msgid "&None"
msgstr "Нет"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
msgid "&Partial"
msgstr "Среднее"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
msgid "&Full"
msgstr "Полное"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2823
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Разреш. мерцание"
#: config.c:2831
msgid "&Locale"
msgstr "Формат"
#: config.c:2834
msgid "&Character set"
msgstr "Набор символов"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
msgid "Keys"
msgstr "Клавиатура"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:2843
msgid "Keyboard features"
msgstr "Клавиатура"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2847
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backarrow как ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2852
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DEL удаляет слева"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2857
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+LeftAlt заменяет Alt&Gr"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2863
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2866
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "Копировать и Вставить (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2871
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "Меню и полный экран (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2876
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "Переключить окно (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2881
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "Масштаб (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2886
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "&Alt+F(n) сочетания"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2891
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "&Ctrl+Shift+(n) сочетания"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2897
msgid "Compose key"
msgstr "Модификатор клавиатуры"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
msgid "&Shift"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
msgid "&Ctrl"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
msgid "&Alt"
msgstr ""
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:2918
msgid "Mouse functions"
msgstr "Свойства мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
msgid "Cop&y on select"
msgstr "Копир. выделеное"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Копир. как таблицу"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Копировать как HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2986
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Устанавливать каретку мышкой"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:2992
msgid "Click actions"
msgstr "Действия при нажатии кнопок"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2995
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2998 config.c:3012
msgid "&Paste"
msgstr "Вставка"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3000 config.c:3014
msgid "E&xtend"
msgstr "Выбрать"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3002
msgid "&Menu"
msgstr "Меню"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3004 config.c:3018
msgid "Ente&r"
msgstr "Запуск"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3009
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3016
msgid "&Nothing"
msgstr "Нет"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:3024
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Режим отслеживания мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3027
msgid "Default click target"
msgstr "События мыши передаются"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3030
msgid "&Window"
msgstr "&Window"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3032
msgid "&Application"
msgstr "Приложению"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3037
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Модификатор отмены захвата мыши"
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:3056
msgid "Window properties"
msgstr "Свойства окна"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3058
msgid "Default size"
msgstr "Размер по умолчанию"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3062
msgid "Colu&mns"
msgstr "Колонны"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3066
msgid "Ro&ws"
msgstr "Ряды"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3070
msgid "C&urrent size"
msgstr "Текущие"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3077
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Буфер строк"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3082
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3085
msgid "&Left"
msgstr "Слева"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3089
msgid "&Right"
msgstr "Справа"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3094
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Модификатор прокрутки"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3108
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp и PgDn прокрутка без модификатора"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3114
msgid "UI language"
msgstr "Язык интерфейса"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
msgid "Terminal"
msgstr "Консоль"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:3126
msgid "Terminal features"
msgstr "Свойства консоли"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3130
msgid "&Type"
msgstr "Тип"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3134
msgid "&Answerback"
msgstr "Автоответ "
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3139
msgid "Bell"
msgstr "Оповещения"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3146
msgid "► &Play"
msgstr "► Воспр."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3152
msgid "&Wave"
msgstr "Звук"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3174 config.c:3187
msgid "&Flash"
msgstr "Вспл."
# msgstr "Всплывающее"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3176 config.c:3191
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "Подсветка"
# msgstr "Статус в панели"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3178 config.c:3195
msgid "&Popup"
msgstr "Всплывающее"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3200
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3215
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "При закрытии подсказывать о процессах"
#: textprint.c:37 textprint.c:115
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Печать ...]"
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:812
msgid "&Select..."
msgstr "Выбрать"
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1147
msgid "Font "
msgstr "Шрифт"
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1149
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1151
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1157
msgid "Sample"
msgstr "Образец"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "АаБбВвГг"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1178
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Набор символов:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1180
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Показать дополнительные шрифты</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1185
msgid "Colour "
msgstr "Цвет"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Основные цвета:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1217
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Дополнительные цвета:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1224
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "Определить цвет >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1227
msgid "Colour"
msgstr "Цвет"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1229
msgid "|S&olid"
msgstr "|Заливка"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1231
msgid "&Hue:"
msgstr "Оттенок:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1234
msgid "&Sat:"
msgstr "Контраст:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1236
msgid "&Lum:"
msgstr "Яркость:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1238
msgid "&Red:"
msgstr "Красный:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1240
msgid "&Green:"
msgstr "Зеленый:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1242
msgid "&Blue:"
msgstr "Синий:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1245
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "Добавить в набор"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:729
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "доступный"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:676
msgid "100"
msgstr ""
#: windialog.c:811 windialog.c:836
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:270
msgid "Session switcher"
msgstr ""
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:289
msgid "Session launcher"
msgstr ""
#: wininput.c:398 wininput.c:404
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: wininput.c:399 wininput.c:405
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: wininput.c:400 wininput.c:406
msgid "Shift+"
msgstr ""
#. __ System menu:
#: wininput.c:431
msgid "&Restore"
msgstr "Восстановить"
#. __ System menu:
#: wininput.c:433
msgid "&Move"
msgstr "Переместить"
#. __ System menu:
#: wininput.c:435
msgid "&Size"
msgstr "Размер"
#. __ System menu:
#: wininput.c:437
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Свернуть"
#. __ System menu:
#: wininput.c:439
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Развернуть"
#. __ System menu:
#: wininput.c:441
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#. __ System menu:
#: wininput.c:446
msgid "Ne&w"
msgstr "Новое окно"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:453
msgid "&Copy"
msgstr "Копировать"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Paste "
msgstr "Вставить"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:475
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Копировать → Вставить"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "S&earch"
msgstr "Поиск"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:487
msgid "&Log to File"
msgstr "Лог в файл"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:493
msgid "Character &Info"
msgstr "Информация символов"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220 Клавиатура"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "&Reset"
msgstr "Сброс"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:512
msgid "&Default Size"
msgstr "Стандартный размер"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Scroll&bar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "&Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Альтернативный экран"
#. __ System menu:
#: wininput.c:544 wininput.c:694
msgid "Copy &Title"
msgstr "Копировать заголовок"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
msgid "&Options..."
msgstr "Настройки ..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:621
msgid "Ope&n"
msgstr "Открыть"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:626
msgid "Copy as text"
msgstr "Копир. как текст"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:628
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Копир. как RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:630
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Копир. как HTML текст"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:632
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Копир. как HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:634
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Копир. как HTML полное"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:641
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать все"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:646
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr ""
#. __ Context menu:
#: wininput.c:654
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Очистить скроллинг"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:664
msgid "Send Break"
msgstr ""
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:755
msgid "User commands"
msgstr ""
#: winmain.c:2009
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Имеются запущенные процессы:"
#: winmain.c:2010
msgid "Close anyway?"
msgstr "Закрыть все равно?"
#: winmain.c:2128
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Используйте '--help' для получения дополнительной информации"
#: winmain.c:2136
msgid "Could not load icon"
msgstr "Не удалось загрузить иконку"
#: winmain.c:3529
msgid "Usage:"
msgstr "Применение:"
#: winmain.c:3530
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[ОПЦИЙ]... [ ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:3533
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Запуск нового сеанса терминала, на котором запущена указанная программа или "
"оболочка пользователя.\n"
"Если вместо программы указывается тире, вызовите оболочку в качестве "
"оболочки входа.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -c, --config FILE Загрузить указанный файл конфигурации (также -C или -"
"o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Аргументы в качестве команды для выполнения\n"
" -h, --hold never|start|error|always Оставить окно открытым после "
"выполнения комманды\n"
" -p, --position X,Y Открыть окно в заданных координатах\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Открыть окно в особом "
"положении\n"
" -p, --position @N Открыть окно на мониторе N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Установить размер окна в символах (или COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Установить максимальный размер окна\n"
" -t, --title TITLE Установить заголовок окна (также -Т)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Установить начальное состояние "
"окна\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Загрузить значок из файла, при необходимости с "
"индексом\n"
" -l, --log FILE|- Журнал вывод в файл или стандартный вывод\n"
" --nobidi|--nortl Отключить двунаправленный текст(справа-налево)\n"
" -o, --option OPT=VAL Установить/переопределить файл конфигураций с "
"заданными вариантами переменных/переопределении\n"
" -B, --Border frame|void Использовать границы окна\n"
" -R, --Report s|o Отчет позиций окна (короткий/длинный) после выхода\n"
" --nopin Сделать этот экземпляр невидимым на панели задач\n"
" -D, --daemon Запустить новый экземпляр с клавишами быстрого "
"доступа Windows\n"
" -H, --help Показать справку и выйти\n"
" -V, --version Вывести информацию о версии и выйти\n"
"Смотрите страницу руководства для параметров командной строки и "
"конфигурации.\n"
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr ""
#: winmain.c:3835
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Дублированный вариант '%s'"
#: winmain.c:3843
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: winmain.c:3845
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "Параметр '%s' требует аргумент"
#: winmain.c:3872
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Ошибка синтаксиса в позиции аргумента '%s'"
#: winmain.c:3883
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
#: winmain.c:4014
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
#: winmain.c:4089
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr ""
"Mintty не может отключится от вызывающего метода, запуск в любом случае"
#: winmain.c:4327
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr ""
"Использование заголовка по умолчанию из-за недопустимых символов в имени "
"программы"
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
#: winsearch.c:241
msgid "X"
msgstr ""
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
#: winsearch.c:245
msgid "◀"
msgstr ""
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
#: winsearch.c:249
msgid "▶"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
#: wintext.c:141
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:143
msgid "font"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:145
msgid "manual"
msgstr ""
#: wintext.c:400
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Шрифт не найден, используя систему замены"
#: wintext.c:407
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "Шрифт имеет ограниченную поддержку диапазонов символов"
#: wintext.c:512
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Установка шрифта прервана, используя систему замены"
#: wintext.c:525
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "Шрифт не поддерживает язык системы"
#: appinfo.h:61
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Нет никаких гарантий, в пределах допускаемых законом."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:66
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Сообщите об ошибках или предложите улучшения на странице проекта mintty, "
"расположенного по адресу\n"
"%s.\n"
"Смотрите также там Wiki для советов и подсказок."