CardiacPhase/Git/usr/share/mintty/lang/zh_CN.po

1200 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-05-06 16:34:28 +02:00
# Simplified Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:09+0800\n"
"Last-Translator: Gore Liu <goreliu@126.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: charset.c:253
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM 代码页)"
#: charset.c:257
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI 代码页)"
#: child.c:82
msgid "There are no available terminals"
msgstr "没有可用的终端"
#: child.c:157
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "错误:无法打开日志文件"
#: child.c:229
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#: child.c:231
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "可能需要 DLL 地址重定位,运行该命令查看 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:309
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "运行 '%s' 失败:%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:426
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s退出 %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:433
msgid "TERMINATED"
msgstr "已终止"
#: child.c:975
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:598
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知选项 '%s'"
#: config.c:643 config.c:672
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部错误:过多选项"
#: config.c:659
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部错误:过多选项/注释"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#: config.c:805
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:816
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略 '%s' 选项因为缺失值"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1437
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"不能将选项保存到 '%s'\n"
"%s。"
#: config.c:1756
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇"
#: config.c:1758
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 默认打印机 ◆"
#. __ UI language
#: config.c:1867
msgid " None "
msgstr ""
#: config.c:1868
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 语言 @"
#: config.c:1869
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 环境变量 *"
#: config.c:1870
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已配置的 Locale ="
#: config.c:1933
msgid "simple beep"
msgstr "简单的嘟声"
#: config.c:1934
msgid "no beep"
msgstr "无提示音"
#: config.c:1935
msgid "Default Beep"
msgstr "默认的嘟声"
#: config.c:1936
msgid "Critical Stop"
msgstr "错误提示音"
#: config.c:1937
msgid "Question"
msgstr "疑问提示音"
#: config.c:1938
msgid "Exclamation"
msgstr "惊叹提示音"
#: config.c:1939
msgid "Asterisk"
msgstr "星号提示音"
#: config.c:1982
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#: config.c:2113
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 无 ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2116
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下载 / 给我起名!"
#: config.c:2205
msgid "Could not load web theme"
msgstr "不能加载网络主题"
#: config.c:2254
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "无法写入主题文件"
#: config.c:2259
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "无法储存主题文件"
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:2635
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:2638
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:2646
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:2650 windialog.c:779
msgid "I see"
msgstr "我了解了"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:2661
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "终端外观"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2663
msgid "Colours"
msgstr "颜色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2667
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2671
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2675
msgid "&Cursor..."
msgstr "光标(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2679
msgid "&Theme"
msgstr "主题(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:2684
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "颜色样式设计工具"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:2687 winctrls.c:381
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2692
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2700
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:2702
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2704
msgid "&Medium"
msgstr "中间(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2706
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2708
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2715 config.c:2726
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2720
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2733
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2738
msgid "Li&ne"
msgstr "竖线"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2740
msgid "Bloc&k"
msgstr "方块"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2742
msgid "&Underscore"
msgstr "下划线"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:2747
msgid "Blinkin&g"
msgstr "闪烁(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
msgid "Text"
msgstr "文本"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:2756
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文本和字体属性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:2758
msgid "Font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2780 config.c:2813
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "显示粗字体字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2785 config.c:2818
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "显示粗字体颜色(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2798
msgid "Font smoothing"
msgstr "字体平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
msgid "&Full"
msgstr "全部(&F)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2823
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允许闪烁(&A)"
#: config.c:2831
msgid "&Locale"
msgstr "本地 &Locale"
#: config.c:2834
msgid "&Character set"
msgstr "字符集(&C)"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:2843
msgid "Keyboard features"
msgstr "键盘特性"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2847
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "退格键发送 ^H (&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2852
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "删除键发送 DEL (&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2857
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 Alt&Gr"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2863
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2866
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2871
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2876
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2881
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "缩放(&Z) (Ctrl+ +/-/0)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2886
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2891
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2897
msgid "Compose key"
msgstr "组合按键"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:2918
msgid "Mouse functions"
msgstr "鼠标功能"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
msgid "Cop&y on select"
msgstr "选择时复制(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以富文本复制(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "复制HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2986
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "用鼠标点击来定位光标(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:2992
msgid "Click actions"
msgstr "单击动作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2995
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键按钮"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2998 config.c:3012
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3000 config.c:3014
msgid "E&xtend"
msgstr "扩展(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3002
msgid "&Menu"
msgstr "菜单(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3004 config.c:3018
msgid "Ente&r"
msgstr "回车(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3009
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3016
msgid "&Nothing"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:3024
msgid "Application mouse mode"
msgstr "应用程序鼠标模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3027
msgid "Default click target"
msgstr "默认点击目标"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3030
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3032
msgid "&Application"
msgstr "应用程序(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3037
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆盖默认配置的修饰键"
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:3056
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3058
msgid "Default size"
msgstr "默认大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3062
msgid "Colu&mns"
msgstr "列数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3066
msgid "Ro&ws"
msgstr "行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3070
msgid "C&urrent size"
msgstr "当前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3077
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "保存历史行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3082
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3085
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3089
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3094
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "用于滚动的修饰键"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3108
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3114
msgid "UI language"
msgstr "界面语言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:3126
msgid "Terminal features"
msgstr "终端特性"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3130
msgid "&Type"
msgstr "终端类型(&T)"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3134
msgid "&Answerback"
msgstr "应答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3139
msgid "Bell"
msgstr "响铃"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3146
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3152
msgid "&Wave"
msgstr "声音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3174 config.c:3187
msgid "&Flash"
msgstr "闪屏(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3176 config.c:3191
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "任务栏高亮(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3178 config.c:3195
msgid "&Popup"
msgstr "弹出(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3200
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3215
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)"
#: textprint.c:37 textprint.c:115
msgid "[Printing...] "
msgstr "[打印中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:812
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1147
msgid "Font "
msgstr "字体 "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1149
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1151
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1157
msgid "Sample"
msgstr "实例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字实例"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1178
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1180
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>显示更多字体</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1185
msgid "Colour "
msgstr "颜色 "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本颜色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1217
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自定义颜色(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1224
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定义当前颜色(&F)>>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1227
msgid "Colour"
msgstr "颜色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1229
msgid "|S&olid"
msgstr "|纯色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1231
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&H)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1234
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1236
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1238
msgid "&Red:"
msgstr "红色(&R)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1240
msgid "&Green:"
msgstr "绿色(&G)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1242
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1245
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "添加到自定义颜色(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:729
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:676
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:811 windialog.c:836
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:270
msgid "Session switcher"
msgstr "会话切换器"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:289
msgid "Session launcher"
msgstr "会话启动器"
#: wininput.c:398 wininput.c:404
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:399 wininput.c:405
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:400 wininput.c:406
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:431
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:433
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:435
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:437
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:439
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:441
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:446
msgid "Ne&w"
msgstr "新建(&W)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:453
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Paste "
msgstr "粘贴(&P) "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:475
msgid "Copy → Paste"
msgstr "复制 → 粘贴"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:487
msgid "&Log to File"
msgstr "写入到日志文件(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:493
msgid "Character &Info"
msgstr "字符详情(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT200 键盘"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:512
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Scroll&bar"
msgstr "滚动条"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "Flip &Screen"
msgstr "翻转屏幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:544 wininput.c:694
msgid "Copy &Title"
msgstr "复制标题(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:621
msgid "Ope&n"
msgstr "打开(&O)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:626
msgid "Copy as text"
msgstr "复制text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:628
msgid "Copy as RTF"
msgstr "复制RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:630
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "复制HTML text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:632
msgid "Copy as HTML"
msgstr "复制HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:634
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "复制HTML全部"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:641
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:646
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML 屏幕转储"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:654
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除滚动历史"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:664
msgid "Send Break"
msgstr "发送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:755
msgid "User commands"
msgstr "用户命令"
#: winmain.c:2009
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "在当前会话运行的进程:"
#: winmain.c:2010
msgid "Close anyway?"
msgstr "一定要关闭?"
#: winmain.c:2128
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "使用 --help 参数运行查看更多信息"
#: winmain.c:2136
msgid "Could not load icon"
msgstr "无法加载图标"
#: winmain.c:3529
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: winmain.c:3530
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:3533
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n"
"如果指定的程序是 dash那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n"
"\n"
"选项:\n"
" -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n"
" -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n"
" -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n"
" -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n"
" -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n"
" -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n"
" -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n"
" --nobidi|--nortl 禁用 bidi从右向左的支持\n"
" -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n"
" -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n"
" -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n"
" --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n"
" -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n"
" -H, --help 显示帮助信息然后退出\n"
" -V, --version 打印版本信息然后退出\n"
"请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n"
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版"
#: winmain.c:3835
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重复选项 '%s'"
#: winmain.c:3843
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知选项 '%s'"
#: winmain.c:3845
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "' %s' 选项需要一个参数"
#: winmain.c:3872
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:3883
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:4014
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:4089
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但还是启动"
#: winmain.c:4327
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "使用默认标题栏文字,因为程序名中有无效字符"
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
#: winsearch.c:241
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
#: winsearch.c:245
msgid "◀"
msgstr "◀"
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
#: winsearch.c:249
msgid "▶"
msgstr "▶"
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
#: wintext.c:141
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行间距:%d粗体%s下划线%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:143
msgid "font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:145
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: wintext.c:400
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字体,使用系统字体替代"
#: wintext.c:407
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字体对字符范围支持有限"
#: wintext.c:512
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代"
#: wintext.c:525
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字体不支持系统语言环境"
#: appinfo.h:61
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可范围内,不负担保责任。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:66
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"可在 mintty 的项目主页的 Issues 反馈问题或者功能改进,地址:\n"
"%s\n"
"可参阅 Wiki 页面中的更多帮助、感谢和许可等信息。"