CardiacPhase/Git/usr/share/mintty/lang/zh_CN.po

1200 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 08:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:09+0800\n"
"Last-Translator: Gore Liu <goreliu@126.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: charset.c:253
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM 代码页)"
#: charset.c:257
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI 代码页)"
#: child.c:82
msgid "There are no available terminals"
msgstr "没有可用的终端"
#: child.c:157
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "错误:无法打开日志文件"
#: child.c:229
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#: child.c:231
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "可能需要 DLL 地址重定位,运行该命令查看 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:309
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "运行 '%s' 失败:%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:426
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s退出 %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:433
msgid "TERMINATED"
msgstr "已终止"
#: child.c:975
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:598
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知选项 '%s'"
#: config.c:643 config.c:672
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部错误:过多选项"
#: config.c:659
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部错误:过多选项/注释"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#: config.c:805
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:816
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略 '%s' 选项因为缺失值"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1437
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"不能将选项保存到 '%s'\n"
"%s。"
#: config.c:1756
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇"
#: config.c:1758
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 默认打印机 ◆"
#. __ UI language
#: config.c:1867
msgid " None "
msgstr ""
#: config.c:1868
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 语言 @"
#: config.c:1869
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 环境变量 *"
#: config.c:1870
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已配置的 Locale ="
#: config.c:1933
msgid "simple beep"
msgstr "简单的嘟声"
#: config.c:1934
msgid "no beep"
msgstr "无提示音"
#: config.c:1935
msgid "Default Beep"
msgstr "默认的嘟声"
#: config.c:1936
msgid "Critical Stop"
msgstr "错误提示音"
#: config.c:1937
msgid "Question"
msgstr "疑问提示音"
#: config.c:1938
msgid "Exclamation"
msgstr "惊叹提示音"
#: config.c:1939
msgid "Asterisk"
msgstr "星号提示音"
#: config.c:1982
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#: config.c:2113
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 无 ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2116
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下载 / 给我起名!"
#: config.c:2205
msgid "Could not load web theme"
msgstr "不能加载网络主题"
#: config.c:2254
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "无法写入主题文件"
#: config.c:2259
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "无法储存主题文件"
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:2635
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:2638
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:2642 winctrls.c:1143 windialog.c:782
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:2646
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:2650 windialog.c:779
msgid "I see"
msgstr "我了解了"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:2652 winctrls.c:1142 windialog.c:781
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:2659 config.c:2690 config.c:2731
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:2661
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "终端外观"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2663
msgid "Colours"
msgstr "颜色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2667
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2671
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2675
msgid "&Cursor..."
msgstr "光标(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:2679
msgid "&Theme"
msgstr "主题(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:2684
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "颜色样式设计工具"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:2687 winctrls.c:381
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2692
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2698 config.c:2908 config.c:3046 config.c:3103
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2700
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:2702
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2704
msgid "&Medium"
msgstr "中间(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2706
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2708
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2715 config.c:2726
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:2720
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:2733
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2738
msgid "Li&ne"
msgstr "竖线"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2740
msgid "Bloc&k"
msgstr "方块"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:2742
msgid "&Underscore"
msgstr "下划线"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:2747
msgid "Blinkin&g"
msgstr "闪烁(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:2754 config.c:2776 config.c:2794 config.c:2828
msgid "Text"
msgstr "文本"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:2756
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文本和字体属性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:2758
msgid "Font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:2766 winctrls.c:1153
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:2771 winctrls.c:1155
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2780 config.c:2813
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "显示粗字体字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2785 config.c:2818
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "显示粗字体颜色(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2798
msgid "Font smoothing"
msgstr "字体平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2801 config.c:2945 config.c:2978
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:2803 config.c:2943 config.c:2976 config.c:3087
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2805 config.c:2944 config.c:2977
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2807 config.c:2946 config.c:2979
msgid "&Full"
msgstr "全部(&F)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:2823
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允许闪烁(&A)"
#: config.c:2831
msgid "&Locale"
msgstr "本地 &Locale"
#: config.c:2834
msgid "&Character set"
msgstr "字符集(&C)"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:2841 config.c:2861 config.c:2895
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:2843
msgid "Keyboard features"
msgstr "键盘特性"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2847
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "退格键发送 ^H (&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2852
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "删除键发送 DEL (&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2857
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 Alt&Gr"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2863
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2866
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2871
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2876
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2881
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "缩放(&Z) (Ctrl+ +/-/0)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2886
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:2891
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:2897
msgid "Compose key"
msgstr "组合按键"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2902 config.c:3040 config.c:3097
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2904 config.c:3042 config.c:3099
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:2906 config.c:3044 config.c:3101
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:2916 config.c:2990 config.c:3022
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:2918
msgid "Mouse functions"
msgstr "鼠标功能"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2923 config.c:2951 config.c:2962
msgid "Cop&y on select"
msgstr "选择时复制(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2928 config.c:2956 config.c:2967
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以富文本复制(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2934 config.c:2941 config.c:2974
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "复制HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2986
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "用鼠标点击来定位光标(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:2992
msgid "Click actions"
msgstr "单击动作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2995
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键按钮"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:2998 config.c:3012
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3000 config.c:3014
msgid "E&xtend"
msgstr "扩展(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3002
msgid "&Menu"
msgstr "菜单(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3004 config.c:3018
msgid "Ente&r"
msgstr "回车(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3009
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3016
msgid "&Nothing"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:3024
msgid "Application mouse mode"
msgstr "应用程序鼠标模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3027
msgid "Default click target"
msgstr "默认点击目标"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3030
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:3032
msgid "&Application"
msgstr "应用程序(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:3037
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆盖默认配置的修饰键"
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:3054 config.c:3073 config.c:3112
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:3056
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3058
msgid "Default size"
msgstr "默认大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3062
msgid "Colu&mns"
msgstr "列数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3066
msgid "Ro&ws"
msgstr "行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3070
msgid "C&urrent size"
msgstr "当前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3077
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "保存历史行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3082
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3085
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3089
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3094
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "用于滚动的修饰键"
#. __ Options - Window:
#: config.c:3108
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:3114
msgid "UI language"
msgstr "界面语言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:3124 config.c:3137 config.c:3198 config.c:3212
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:3126
msgid "Terminal features"
msgstr "终端特性"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3130
msgid "&Type"
msgstr "终端类型(&T)"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3134
msgid "&Answerback"
msgstr "应答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3139
msgid "Bell"
msgstr "响铃"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3146
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3152
msgid "&Wave"
msgstr "声音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3174 config.c:3187
msgid "&Flash"
msgstr "闪屏(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3176 config.c:3191
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "任务栏高亮(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:3178 config.c:3195
msgid "&Popup"
msgstr "弹出(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:3200
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:3215
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)"
#: textprint.c:37 textprint.c:115
msgid "[Printing...] "
msgstr "[打印中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:812
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1147
msgid "Font "
msgstr "字体 "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1149
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1151
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1157
msgid "Sample"
msgstr "实例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字实例"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1178
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1180
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>显示更多字体</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1185
msgid "Colour "
msgstr "颜色 "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本颜色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1217
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自定义颜色(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1224
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定义当前颜色(&F)>>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1227
msgid "Colour"
msgstr "颜色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1229
msgid "|S&olid"
msgstr "|纯色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1231
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&H)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1234
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1236
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1238
msgid "&Red:"
msgstr "红色(&R)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1240
msgid "&Green:"
msgstr "绿色(&G)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1242
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1245
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "添加到自定义颜色(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:729
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:676
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:811 windialog.c:836
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:270
msgid "Session switcher"
msgstr "会话切换器"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs")
#: wininput.c:289
msgid "Session launcher"
msgstr "会话启动器"
#: wininput.c:398 wininput.c:404
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:399 wininput.c:405
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:400 wininput.c:406
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:431
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:433
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:435
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:437
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:439
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:441
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:446
msgid "Ne&w"
msgstr "新建(&W)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:453
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Paste "
msgstr "粘贴(&P) "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:475
msgid "Copy → Paste"
msgstr "复制 → 粘贴"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:487
msgid "&Log to File"
msgstr "写入到日志文件(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:493
msgid "Character &Info"
msgstr "字符详情(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT200 键盘"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:512
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Scroll&bar"
msgstr "滚动条"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "Flip &Screen"
msgstr "翻转屏幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:544 wininput.c:694
msgid "Copy &Title"
msgstr "复制标题(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:546 wininput.c:678 wininput.c:696
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:621
msgid "Ope&n"
msgstr "打开(&O)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:626
msgid "Copy as text"
msgstr "复制text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:628
msgid "Copy as RTF"
msgstr "复制RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:630
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "复制HTML text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:632
msgid "Copy as HTML"
msgstr "复制HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:634
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "复制HTML全部"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:641
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:646
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML 屏幕转储"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:654
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除滚动历史"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:664
msgid "Send Break"
msgstr "发送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:755
msgid "User commands"
msgstr "用户命令"
#: winmain.c:2009
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "在当前会话运行的进程:"
#: winmain.c:2010
msgid "Close anyway?"
msgstr "一定要关闭?"
#: winmain.c:2128
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "使用 --help 参数运行查看更多信息"
#: winmain.c:2136
msgid "Could not load icon"
msgstr "无法加载图标"
#: winmain.c:3529
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: winmain.c:3530
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:3533
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n"
"如果指定的程序是 dash那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n"
"\n"
"选项:\n"
" -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n"
" -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n"
" -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n"
" -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n"
" -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n"
" -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n"
" -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n"
" --nobidi|--nortl 禁用 bidi从右向左的支持\n"
" -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n"
" -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n"
" -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n"
" --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n"
" -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n"
" -H, --help 显示帮助信息然后退出\n"
" -V, --version 打印版本信息然后退出\n"
"请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n"
#: winmain.c:3689 winmain.c:3800 winmain.c:3807
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版"
#: winmain.c:3835
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重复选项 '%s'"
#: winmain.c:3843
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知选项 '%s'"
#: winmain.c:3845
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "' %s' 选项需要一个参数"
#: winmain.c:3872
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:3883
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:4014
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:4089
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但还是启动"
#: winmain.c:4327
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "使用默认标题栏文字,因为程序名中有无效字符"
#. __ label of search bar close button; not actually "localization"
#: winsearch.c:241
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ label of search bar prev button; not actually "localization"
#: winsearch.c:245
msgid "◀"
msgstr "◀"
#. __ label of search bar next button; not actually "localization"
#: winsearch.c:249
msgid "▶"
msgstr "▶"
#. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing)
#: wintext.c:141
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行间距:%d粗体%s下划线%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:143
msgid "font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:145
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: wintext.c:400
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字体,使用系统字体替代"
#: wintext.c:407
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字体对字符范围支持有限"
#: wintext.c:512
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代"
#: wintext.c:525
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字体不支持系统语言环境"
#: appinfo.h:61
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可范围内,不负担保责任。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:66
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"可在 mintty 的项目主页的 Issues 反馈问题或者功能改进,地址:\n"
"%s\n"
"可参阅 Wiki 页面中的更多帮助、感谢和许可等信息。"